[時事英文] 「本土的」和「確診病例」英文怎麼說?
讀懂新聞英文,讓你邏輯表達、托福雅思寫作更有靈感
近 1000 位同學在學的英文思考術 https://bit.ly/3eTHIvH
同學看了陳時中部長籲請各方支持我國參加WHO的專文了嗎?
這篇專文絕對值得一讀,也統整了我們在粉專上整理出有關肺炎疫情的25篇文章及關鍵片語:https://bit.ly/2WNcHSj
以下已為大家摘錄出中英文對照版,並為各位精選了關鍵詞與片語。原文的完整版連結請詳本文最末。
★★★★★★★★★★★★
The threat of emerging infectious diseases to global health and the economy, trade, and tourism has never abated. Pandemics can spread rapidly around the world because of the ease of international transportation. Among the most salient examples are the Spanish flu of 1918, the severe acute respiratory syndrome (SARS) outbreak of 2003, and the H1N1 influenza of 2009. Intermittently, serious regional epidemics, such as Middle East respiratory syndrome (MERS) in 2012, Ebola in West Africa in 2014, and the Zika virus in Central and South America in 2016, have also reared their heads.
1. the threat of ⋯⋯的威脅
2. emerging infectious disease 新興傳染病
3. abate (v.) 減少;消除
4. salient examples 顯著的例子
5. regional epidemics 地區流行疫情;地區性流行病
6. rear their heads(令人不悅之事)發生;出現
新興傳染病對全球人類健康及經貿旅遊的威脅從未間斷過,舉凡1918年西班牙流感、2003年嚴重急性呼吸道症候群(SARS)、2009年H1N1新型流感等爆發的全球大流行,抑或2012年中東呼吸症候群冠狀病毒感染症(MERS)、2014年西非伊波拉出血熱、2016年中南美洲茲卡病毒感染症等導致的區域大流行,皆因國際航空運輸而加速散播到全球各地,造成全球衛生安全不可避免的傷害。
★★★★★★★★★★★★
Today, a novel form of pneumonia that first emerged in Wuhan, China, at the end of 2019 and has since been classified as coronavirus disease 2019 (COVID-19) has caused a global pandemic. As of April 20, 2020, World Health Organization data showed that 2.24 million people had been confirmed as having the disease, with 152,551 deaths in 211 countries/areas/territories. Taiwan has not been spared.
7. a novel form of ⋯⋯的新種類
8. be classified as 被分類為⋯⋯
9. a global pandemic 全球大流行
10. be confirmed as 被確認為⋯⋯
11. be spared 不被傷害;被赦免
更有甚者,2019年底從中國武漢傳出的不明原因肺炎,現已在全球各地爆發大流行,截至WHO在2020年4月8日的統計數據,全球已有1,353,361名確診病例、79,235名死亡,影響範圍擴及211個國家/區域/地區,臺灣亦無從倖免。
★★★★★★★★★★★★
As of April 20, Taiwan had tested a total of 55,476 persons showing 422 confirmed cases of COVID-19, of which 55 were indigenous, 343 imported, and 24 are Navy members currently serving in the fleet. Taiwan has reported just six deaths; 203 people have been released from the hospital after testing negative. Despite its proximity to China, Taiwan ranked 123rd among 183 countries in terms of confirmed cases per million people. This has shown that Taiwan’s aggressive efforts to control the epidemic are working.
12. as of 截至⋯⋯
13. confirmed cases 確診病例
14. indigenous 本土的
15. proximity to 鄰近
16. in terms of 就⋯⋯而言
17. aggressive efforts 積極的努力
截至4月20日止,我國已累計檢驗55,476例,共發現422起確診病例,其中本土55例、境外移入343例以及敦睦遠訓支隊24例。我國目前6例死亡;經三次採檢均為陰性的出院者203例。我國在地理位置上雖鄰近中國,然每百萬人口確診數在國際間排名約第123名,顯示臺灣防疫工作成效顯著。
★★★★★★★★★★★★
A crisis anywhere readily becomes a problem everywhere. Global health security requires the efforts of every person to ensure an optimal response to public health threats and challenges. Taiwan, though not a member of WHO, cannot stand alone and must be included in the fight against such threats and challenges. Taiwan has fulfilled its responsibilities as a global citizen and abided by the International Health Regulations 2005 (IHR 2005) in notifying the WHO of confirmed COVID-19 cases.
18. global health security 全球衛生安全
19. ensure an optimal response 確保最佳應變措施
20. public health threats and challenges 公共衛生威脅與挑戰
21. fulfill its responsibilities 履行職責
22. abide by 遵守;信守(協議、決定或規章)
23. notify sb. of sth. 將某事通報某人
疾病無國界,星星之火足以燎原,地方疫情控制不好即可能造成全球大流行。因此,維護全球衛生安全亟需全體人類共同努力,確保最佳量能因應公共衛生威脅與挑戰。我國雖非WHO會員,但無法獨善其身、置身於全球衛生安全之外,故秉持世界公民之責,恪守國際衛生條例2005(IHR 2005)規範,主動向WHO通報確診病例,
★★★★★★★★★★★★
Moreover, Taiwan has communicated with other countries such as Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, the Philippines, the United States, Canada, Italy, France, Switzerland, Germany, the United Kingdom, Belgium, and the Netherlands, as well as the European Center for Disease Prevention and Control, to share information on confirmed cases, travel and contact histories of patients, and border control measures. Taiwan has uploaded the genetic sequence of COVID-19 to the Global Initiative on Sharing All Influenza Data (GISAID). Taiwan has worked with global partners to respond to the threat of COVID-19 to ensure that global health is not imperiled by a lack of communication and transparency.
24. communicate with 與⋯⋯交流(資訊、思想或感情等)
25. share information on 分享⋯⋯的資訊
26. travel and contact histories 旅行與接觸史
27. border control measures 邊境管制措施
28. genetic sequence 基因序列
29. be imperiled by 因⋯⋯而被危及
30. a lack of communication and transparency 缺乏溝通與透明度
同時積極與日本、韓國、新加坡、馬來西亞、菲律賓、美國、加拿大、義大利、法國、瑞士、德國、英國、比利時、荷蘭等國家及歐盟CDC分享交流武漢肺炎確診病例、接觸者旅遊史、邊境管制措施等資訊,並將病毒基因序列上傳「全球共享禽流感數據倡議組織(GISAID)」供各國查詢,共同因應此波新興傳染病毒之威脅,確保全球衛生安全不再因缺乏溝通及透明度而產生致命性盲點。
★★★★★★★★★★★★
We urge the WHO and related parties to acknowledge Taiwan’s longstanding contributions to the international community in the areas of public health, disease prevention, and the human right to health, and to include Taiwan in WHO and its meetings, mechanisms, and activities. Taiwan will continue to work with the rest of the world to ensure that all enjoy the fundamental human right to health as stipulated in the WHO Constitution. Echoing the mantra of the United Nations’2030 Sustainable Development Goals, no one should be left behind.
31. urge sb. to do sth. 呼籲某人去做某事
32. longstanding contributions 長期的貢獻
33. disease prevention 疾病預防
34. the human right to health 有關於健康的人權
35. will continue to... 將持續⋯⋯
36. fundamental human right 基本人權
37. the mantra of ⋯⋯的口號
38. no one should be left behind 不遺漏任何人
我們籲請WHO及相關各方注及臺灣長期以來對全球公共衛生防疫以及健康人權之貢獻,堅定支持將臺灣納入WHO,讓臺灣完整參與WHO各項會議、機制及活動,與世界各國攜手,共同落實WHO憲章「健康是基本人權」及聯合國永續發展目標「不遺漏任何人」之願景。
Dr. Chen Shih-chung is Minister of Health and Welfare in the Republic of China (Taiwan).
陳時中博士係中華民國衛生福利部部長
★★★★★★★★★★★★
完整英文版:https://bit.ly/2WLrdKb
完整中文版:https://bit.ly/2yOzJQy
外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan)各國版本:https://bit.ly/2YYRRBU
★★★★★★★★★★★★
Do you think Taiwan will participate in this year's World Health Assembly (WHA)?
★★★★★★★★★★★★
#疫情英文
#國際時事英文
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「related parties中文」的推薦目錄:
- 關於related parties中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於related parties中文 在 黃浩銘 Raphael Wong Facebook 的最讚貼文
- 關於related parties中文 在 又飛啦! Flyagain.la Facebook 的最讚貼文
- 關於related parties中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於related parties中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於related parties中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於related parties中文 在 什么是关联交易?小股东为什么要提防? Related Party ... 的評價
- 關於related parties中文 在 related parties中文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於related parties中文 在 related parties中文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
related parties中文 在 黃浩銘 Raphael Wong Facebook 的最讚貼文
請支持「在囚抗爭者支援基金」,履行公民社會對在囚抗爭者的責任。
為支援上述16位抗爭者,基金今日開始會向公眾募款,目標是400萬元,以支付以下各項:
- 向在囚申請人提供每人每月10,000元定額支援金,本基金不會作任何審查;
- 日常探訪在囚申請人的支援費用,包括在囚者日用品物資費、親友探訪之交通費等;
- 申請者入獄後因相關訴訟而引致的開支或法援分擔費;
- 基金日常運作的必要開支,如核數費用、職員薪金等;
東北支援組、社民連、香港眾志、大專政關四個有成員被政治檢控的團體,於8月20日發起聲援抗爭者遊行及集會。感謝市民踴躍捐款,當日籌得之港幣253萬元將全數撥捐本基金,作為首筆捐款。
公眾人士可以銀行轉帳或支票方式捐款。支票抬頭為「香港職工會聯盟」,寄往「香港西灣河耀興道七十二號聖十字架中心六樓 香港天主教正義和平委員會收」,信件及支票背面註明「在囚抗爭者支援基金」;捐款亦可直接存入「香港職工會聯盟」設立之基金之戶口,恆生銀行︰295-164578-009。
( 中文版本請參閱:http://bit.ly/2wgGiE9 )
Imprisoned Activists Support Fund (IASF)
13 activists who protested against the North East New Territories Development and the 3 activists who "stormed" the government HQ Civic Square was re-sentenced to 6-13 months of imprisonment due to the sentence review by Justice Department.
Imprisoned Activists Support Fund (IASF) was founded to support their financial need and litigation cost of these 16 activists while they are imprisoned and to fulfill our civil social responsibility towards them. Margaret Ng Ngoi-yee, HUI Po-keung, Andrew To Yiu-ming and Denise Ho Wan-see are the trustees of IASF and the sole decision makers for matters relating to the fund, IASF is independent from any organizations and political parties.
To support the 16 imprisoned activists, IASF intends to raise HK$4 million from the public, which will be used for:
- a fixed $10,000 monthly allowance for each imprisoned applicant while serving the sentence
- buying basic necessities for the imprisoned applicants and travelling expenses for prison visits
- Related litigation costs incurred after imprisonment
- Operating expenditure of the Fund such as audit fee and salary
IASF does not accept any conditional donations, and will announce the amount and identity of the donor if donations over HK$100,000 was received and the identity of donor was made known to the Trustees. IASF has set up a secretariat to assist the day to day administrative work and has entrusted The Hong Kong Confederation of Trade Unions to set up a dedicated bank account to receive donations and to disburse payments.
The HK$2.53 million raised on 20th August in the demonstration organized by the “North East Support Group”, “League of Social Democrats”, “Demosistō” and “Students Fight For Democracy” was donated to IASF as the startup donation. We thank Hong Kong residents for their support.
**************
Donation methods --
1. Please send cheque to
6/F., Holy Cross Centre, 72 Yiu Hing Road, Sai Wan Ho, Hong Kong
Cheque payable to "Hong Kong Confederation of Trade Unions"
Attention to "Imprisoned Activists Support Fund"
2. Bank Transfer to "Hong Kong Confederation of Trade Unions"
Account no.: Hang Seng Bank 295-164578-009
3. International Wire Transfer
Bank Name : Hang Seng Bank Limited
Branch : Hankow Road Branch, Hong Kong
Bank Address : No.4, Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong
Remittance Address: 83, Des Voeux Road Central, Hong Kong
Account Name : Hong Kong Confederation of Trade Unions
Account Number : 024-295-164578-009
Swift Code : HASE HKHH
For enquiries and donation receipts, please contact us via Facebook message or iasfhk2017@gmail.com. Donations are not eligible for tax deduction.
related parties中文 在 又飛啦! Flyagain.la Facebook 的最讚貼文
又請人啦!今次請2個職位:
「網站編輯:筍料分析員」(全職)
工作特色:
1. 好困身(日夜上網fb,捕住減價情報,時刻回答fans問題)
2. 好低薪(鬼咩!第一時間知道筍料,點忍手吖!)
3. 好緊張(同各位fans一齊搶,一齊Bingo!)
4. 好多假(20日一年,No Paid Leave去旅行?OK!)
您需要:
1. 大專或以上學歷,中文書寫流暢
2. 2年以上工作經驗
3. 從事傳媒/廣告/社交媒體編輯者優先考慮
有興趣者請以中文寫出5個「我有特別的搵平機票/酒店/旅遊著數技巧」,連同您嘅履歷、聯絡方法同薪酬要求,Email去flyagainla@gmail.com就得喇(唔好Inbox呀)!
Sales and Marketing Executive (Full Time)
Responsibilities :
Responsible for expanding new client base, formulation and execution of business strategy to increase the Company’s exposure and performance.
Requirements:
1. University graduate, preferably in communications, advertising, marketing or related discipline
2. At least 2-5 years of relevant experience in travel industry / FMCG products / traditional media. Social media experience is preferable
3. Good communications and presentation skills
4. Enthusiastic, self-driven, creative, multi-tasking and a good team player
5. Must be numerate and have strong attention to detail
6. Proficient in PC applications, such as Words, Excel, PowerPoint & Chinese Word Processing
7. Proficiency in both written and spoken English and Chinese
We offer a 5-day work of week, group medical and 20 days annual leave to the right candidate. Interested parties please send your application letter and resume with current and expected salary to flyagainla@gmail.com (NO INBOX)
related parties中文 在 related parties中文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
related parties中文 2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和熱門話題資訊,找related parties中文,parties意思,parties中文合約,parties中文 ... ... <看更多>
related parties中文 在 related parties中文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的推薦與評價
related parties中文 2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和熱門話題資訊,找related parties中文,parties意思,parties中文合約,parties中文 ... ... <看更多>
related parties中文 在 什么是关联交易?小股东为什么要提防? Related Party ... 的推薦與評價
由于内容比较敏感,这个直播视频结束后的当晚,我就直接从我的Facebook上面删除了。经过重新剪辑,确保我自己所表达的意思没有偏见以及造成大家的误解 ... ... <看更多>