▌趣味分享 ▌
【8個未收錄在字典的實用單字!你聽過幾個?】
語言學家認為語言會隨著社會演變而演化,這包括因為新科技發明而創造的詞彙,如臉書的 “unfriend”「刪除好友」功能,還有bitcoin, AR, VR 等專有名詞。
另外也有因應新的概念或用法而被重新組合、約定成俗的詞、流行用語等。
今天我們整理了8個最新潮的實用單字,快來看看吧!
➤ Hangry (adj.): hungry + angry
飢餓+生氣=餓到爆氣
The state of being in a bad mood/angry as a result of being hungry.
|例句|
Working long hours under high pressure, health workers could be hangry sometimes.
長時在高壓環境下工作,醫護人員難免會因捱餓而心情不好。
➤ Textpectation (n.): text + expectation
簡訊+期待=期待收到對方回覆的心情
The anticipation felt when waiting for a response or a text.
|例句|
In this life of quarantine, my textpectation has grown; I would be thrilled to receive any message, even bill notification.
隔離生活讓我更期待收到訊息,就算只是收到帳單通知也可以讓我很興奮。
➤ Ear-worm (n.):
住在耳朵中的蟲,比喻餘音繞樑的燒腦神曲
A song/melody/tune stuck in your head/ear.
|例句|
Youtuber Chris Mann's quarantine-style adaptation of Adele's 〈Hello〉 has become a phenomenal ear-worm.
網紅 Chris Mann 改編 Adele 的名曲〈Hello〉,成了最新防疫燒腦神曲。
➤ Suckrifice (n.): suck + sacrifice
爛透了+犧牲=我不入地獄誰入地獄
Doing what you absolutely must do, even though you really, really hate it.
|例句|
Since no one was willing to take the job, I had to make the suckcrifice.
這份苦差事沒人願意做,我只好自己扛下來。
➤ Nonversation (n.): none + conversation
虛無+對話=雞同鴨講,無意義的對話
A completely meaningless or useless conversation.
|例句|
We expect to see professional discussion at the conference, not some evasive, politically-correct nonversation.
我們希望大會中進行的是專業的討論,而非含糊其辭、講求政治正確的廢話。
➤ Clusterfuckery (n.):
叢集+幹事=一團糟,徹底失控
The result of a clusterfuck; an unmanageable mess that makes one experience a rage blackout.
|例句|
Due to its quick response to the disease, Taiwanese government succeeds in avoiding the clusterfuckery that occurs in many other countries.
臺灣政府對疾病迅速作出回應,才得以順利避免疫情惡化失控。
➤ Presstitute (n.): press + prostitute
妓者(有偏見的媒體記者)
A biased or one-sided journalist.
|例句|
The presstitute’s article was full of misinformation and smearing about the candidate.
這名妓者的文章中充滿對候選人的錯誤資訊和造謠抹黑。
➤ Blamestorming (v.): blame + storm
brainstorm的諧音,尋找代罪羔羊,卻不思考問題解決之道
The act of attempting to identify the person who is most at fault for a plan’s failure.
|例句|
Mass media is blamestorming Dr. Tedros for WHO’s passive response to the virus and withholding crucial information.
世界衛生組織遭批評防疫態度消極且並未即時公開資訊,譚德塞成為眾矢之的。
來源|The Language Nerds
整理|有事旁編喬 @強尼金口筆譯教學日記
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「meaningless用法」的推薦目錄:
meaningless用法 在 戴爾美語- 【易混淆文法觀念篇】 這些動名詞( Ving ) 慣用語的 ... 的推薦與評價
【易混淆文法觀念篇】 這些動名詞( Ving ) 慣用語的用法你會嗎 It is no use + ... It is of no use + to + 原V . = It is useless + to + 原V . ... <看更多>
meaningless用法 在 Re: [請益] as long as用法(好久不見高手們) - 看板Eng-Class 的推薦與評價
來吧,說說我為什麼覺得怪怪的。(搓手)
如果解釋得不對也歡迎糾正。
根據BBC的學習網站解釋 (說真的我沒有權威的文法書,如果這個出處不夠公信力請原諒)
as long as: expressing time (不綴)
as long as: expressing condition
Note that as long as is also used in conditional sentences as an alternative
to provided, meaning if and only if. So long as is also possible in this
context:
I don't mind. You can leave early, as long as you finish the work.
I don't mind. You can go home early, so long as you finish the work.
I don't mind. You can leave after lunch, provided you finish all the work.
另一處:
As long as / provided / on condition that / only if
We can use these alternatives to if if we want to emphasize the conditions
surrounding the action, i.e. one thing will happen only if another thing
happens. We can also use so long as and providing (that) as alternatives to
as long as and provided (that). On condition that is formally very explicit.
Provided / providing are more formal than as long as / so long as.
所以,as long as what we teach is wrong, teaching is in fact meangingless...
如果勉強翻譯成中文,會類似「唯有教錯的東西,我們才能把教學變得沒有意義」,聽起
來這位老師很想努力搞砸他的教學事業耶...
用上面提到的alternative代換一下,或許比較能聽出問題所在:
...teaching is in fact meaningless provided that what we teach is wrong...
...teaching is in fact meaningless on condition that what we teach is wrong...
...teaching is in fact meaningless only if what we teach is wrong...
我過度解讀這個expression了嗎? 我只覺得應該有不會造成誤會的講法,其實只要用
if就夠了,這裡用as long as或許是種畫蛇添足。
※ 引述《paulchi (paul)》之銘言:
: 好久沒上這裡! 想念會吵吵鬧鬧的大家 XDD
: 是這樣,在某個英文教學討論版看到這樣的發言:
: "I don't think we should draw a clear line between learning and teaching, so I
: would say it WILL work in both ways. Also, I need to emphasize that learning
: is the basis of teaching. No matter how well we can teach, as long as what we
: teach is wrong, teaching is in fact meaningless and our students will suffer
: as a result."
: 有沒有人覺得這邊的as long as 用得怪怪的?
: 我先不多說自己的想法,省得影響大家回應的方向。
: 預祝新春愉快
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.66.11
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1423715178.A.047.html
※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/12/2015 12:34:21
因為另一個只在講時間,我個人認為無法拿來解釋這個句子,或解釋起來也不正確。
如果要 as long as what we teach is wrong 解釋成時間的long/short,那我會問
why would you teach the wrong stuff in the first place, let along teaching
it for an undefined amount of time?
這樣翻是突顯我認為有的語意謬誤,因為字面上翻成的中文,"就中文來看"的確
沒啥問題。
"只要我們教的是錯的,教學事實上就沒有意義" 聽起來很好,沒錯吧?
我要強調的是英文as long as 表達出的是if and only if ,
「唯有X條件滿足了,Y才會成立。」
為什麼我們要把 "what we teach is wrong" 這個條件滿足呢?
xxxxx
我仍然不排除,我過度解讀了這個expression,可以的話,請說服我。 :-)
※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/12/2015 13:00:08
如果今天學測英文翻譯題是這樣:
英文翻譯 (共八分)
1) 邪惡老師A: 我們該怎麼殘害國家幼苗呢? 你有什麼好方法?
2) 邪惡老師B: 別擔心,只要我們教的是錯的,我們的教學就沒有意義了。
(傑傑傑傑傑傑 [抱歉口字旁的打不出來])
我的答案: As long as what we teach is wrong, teaching is meaningless.
XDDDDD
※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/12/2015 16:52:30
我仍無法被說服自己過度解讀
nik33您的字典連結在我看來反而正好reaffirm這個解讀耶
"used to say that something must happen before something else can happen"
What we teach is wrong. -> what we teach must first be wrong.
(...before something else CAN happen.)
What we teach must first be wrong, then we CAN make teaching meaningless.
There seems to be an implied intention to make teaching meaningless, wouldn't
you agree?
或許這些都先撇過不談。不同意的大家,會怎麼翻上面的第二題翻譯? :-)
※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/12/2015 23:38:18
※ 編輯: paulchi (182.234.66.11), 02/12/2015 23:40:07
... <看更多>