台灣的防疫畢竟出現破口了,在大多人身體力行居家抗疫,一起挽救局勢的同時,還好發現疾管署的英文翻譯沒有令人失望:如圖,即使中文「校正回歸」是咬文嚼字、故弄玄虛的官腔,對外的英文翻譯還是呈現爲retroactively + add/revise/adjust,忠實且易懂。同上文,這兩字換成一個動詞backfill也很棒。
看到一堆媒體紛紛報導「校正回歸」英文是「backlog」(積壓/待辦事項),有的還說backlog也就是backfill,把兩個相關的、經常一起提的事情劃上等號,令人啼笑皆非:
// 風傳媒:「校正回歸」(backlog,又稱「回填(backfill)」)
會不會因爲突發奇想,以爲log也有「登記、記載」之意,那麼back + log不就是「回填/回補」,那的確等於backfill囉?的確,網上的浩瀚英文語料的確可以找到若干backlog動詞表達「回去補填資料」的意思,但是那必須有特定的語境,上下文要清楚支持這個意思。那是特例。
但是,只要文章提到某種檢驗tesing,又提到backlog,那麼可以篤定地說,這個backlog又回到主要的意義,是因爲某種原因累積起來尚未完成的檢驗,沒有人會在這個語境下用backlog表達「補填」的,如果你那樣做,是英文語感不夠敏銳,不知道backlog在母語讀者心中的第一反應是什麼。你可以堅稱那是你的style,但溝通失敗的語言就是失敗的,管你自以爲寫得多美。
新聞標題若要表達(因爲檢驗進度慢)補報X個案例:
Taiwan retroactively adds X cases (due to testing backlog).
Taiwan backfills X cases (due to testing backlog).
而不是:
Taiwan backlogs X cases.
因爲最後這一句話表達的是「有X個案例待辦」,暗示結果還沒出來。
簡單來說,與backlog最接近的概念是delay,而backlog和backfill 根本是兩回事。
---
補:
話剛說完,就看到工商時報這樣教英文:
// backlog 校正回歸、待完成的工作
這次引發熱烈討論的「校正回歸」,英文是backlog (n),也可以用retrospective adjustment。log在英文中有紀錄的意思,像是船長的航海紀錄本上寫的就是log。延伸到現在無所不在的網路用語,登入網站的動作就叫log in,因為登入網站就會留下紀錄,因此這裡backlog的用法就是代表後來才登錄的資料,這次疫情指揮中心就稱為「校正回歸」。//
果然「誤譯腦」都有一定的思維可循。XD
「log動詞」的推薦目錄:
- 關於log動詞 在 Facebook 的最佳解答
- 關於log動詞 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於log動詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
- 關於log動詞 在 [文法] 兩個動詞疑問- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於log動詞 在 雖也可作動詞。... - Translation Matters 翻譯有要緊 - Facebook 的評價
- 關於log動詞 在 教育學習補習資源網- log發音的評價費用和推薦,YOUTUBE 的評價
- 關於log動詞 在 Log in 怎麼唸?|工程師一定要唸對的英文專有名詞 - YouTube 的評價
- 關於log動詞 在 Log in log on 分別在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於log動詞 在 Log in log on 分別在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
log動詞 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
如何正確看待 dangling participles (虛懸分詞)?
昨天「英語學習團」有一例:
When trying to document a past incident, it is crucial that there be images available before and after the attack.
傳統的死硬規範派文法書,以及老派的英文老師,一定教導大家:這是文法錯誤,因爲虛主詞it不是動詞try的行動者,真正的行動者是人,所以這就是dangling participles(虛懸分詞),一定要改正。
這看法真的過時了。面對經常發生的現象,最好的辦法是正確理性認識,修正我們的觀感:這現象到底有沒有必要如此全面加以妖魔化,還是說,挑最容易造成誤解的來指正就好?我引Steven Pinker寫的The Sense of Style(江先聲中譯)的內容供參考,如三張附圖。
Pinker此書關於英語文法的內容,所參考的最重要來源是Cambridge Grammar of the English Language (2002)這本1800頁現代標準英語文法鉅著,Pullum和Huddleston是最主要兩位作者,其中Pullum也是以語言學家成員爲主的語言部落格Language Log的健筆。Pinker本人對Pullum的文法書視爲權威,大爲推崇,對dangling participle所整理的看法也與Pullum一致。Pinker的結論是:這不是文法錯誤,只是有不同程度的意思模糊,有點根本不成問題,無需大驚小怪。在最正式的寫作中,多加注意最容易引入側目的dangling participles就好,免得遭人批評,至於不會造成讀者理解困難的那種,很OK的。所以,開頭那一例也不成問題。
順便也建議一讀Pullum在Language Log關於此事的看法,他也確認此非文法錯誤,比較像是作者在「溝通禮節」(communication etiquette)上犯了輕重程度不一的小小過失。連結在留言。
註:中譯有一句寫「大部分接上無主詞補語的動詞」,原文是Most verbs that take subjectless complements,因爲「主詞補語」是真有一回事,但這裡作者說的不是「主詞補語」,而是「沒有/缺乏主詞的補語」,你說,「補語」前面的「的」重不重要?省去了「的」,難道不會造成中文讀者的理解困難?我認爲會,至少形成了garden path sentence(花園幽徑句,這東西Pinker的書也大有著墨),建議這句翻譯改爲「大部分可接缺主詞的補語的動詞」。
log動詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
看到這三個字母
L
O
G
你想到什麼!?😂😂
不要告訴我「指對數」
它是名詞:表「圓木」、「航海/飛行日誌」
也是動詞:表「伐木」、「飛行」、「記錄至日誌」
還有什麼數字用字有其他意思呢?
大家來分享!
—————————————
🆒 俐媽英文教室:
🚢 cruise (n.)(v.) 坐船巡遊
🚢 captain (n.) 船長;機長
🚢 qualify (v.) 符合資格
——————————————
ps. 不要告訴我sin是三角函數用字,在英文的世界裡,它的意思是「罪惡」😈😈😈
.
#俐媽英文教室 #log #cruiselog
log動詞 在 雖也可作動詞。... - Translation Matters 翻譯有要緊 - Facebook 的推薦與評價
backlog多作為名詞用,雖也可作動詞。 本義是從log(原木)的名詞轉用來的,不是從log的動詞來的。 log的動詞,有登記、紀錄、登入、進入的意思, ... ... <看更多>
log動詞 在 Log in 怎麼唸?|工程師一定要唸對的英文專有名詞 - YouTube 的推薦與評價

Log in 怎麼發音? ... 德文 動詞 lassen 意思和用法- 學習德文- Deutsch lernen A1 A2 B1 B2 ~歡迎分享~感謝按讚~多多分享~等你留言~. ... <看更多>
log動詞 在 [文法] 兩個動詞疑問- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
The prosthetic log reduces work and energy loss compared with a healthy ankle
joint.
想問一下,compared 為什麼可以這樣用兩個動詞,是基於什麼原因,分詞構句嗎?如果
是這樣為什麼是compared 不是 comparing
非常感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.121.203 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1622024040.A.BCA.html
... <看更多>