=================================
「Really?」だけじゃない、「マジで?」を意味する英表現
=================================
ありえないような話を聞いて驚いた時、「ホントに!?」「マジで?」「ありえない!」などと返答すると思いますが、皆さんは英語で「Really?」ばかり使っていませんか?もちろんそれでもいいんですが、今回は「ホントに!?」のリアクションがワンパターン化してしまっている人のために、ネイティブが普段使う「マジで?」をいくつかご紹介したいと思います。
--------------------------------------------------
1) Seriously? / Are you serious?
→「マジで?」
--------------------------------------------------
「マジ」という表現は「真面目」という表現から派生している単語で、英語も同様、 「Are you serious?(真面目な話をしているの?)」の省略した言い方が「Seriously?」になります。日常会話では「Are you serious?」と「Seriously?」の両方が使われ、どちらを使ってもOKです。この表現は、友達同士の間で頻繁に使われるカジュアルな表現ですが、ビジネスの場でも失礼なく使える言い方です。ビジネスの場であれば、「本当ですか?」、友達同士であれば、「マジで?」と訳すことができます。
✔本当にびっくりした時、または相手の発言を疑う時に「You can't be serious(冗談でしょう)」が使われる。「Seriously?」をより強調した言い方。
<例文>
〜会話例1〜
A: Did you hear that Amuro Namie is going to retire?
(安室奈美恵が引退するって聞いた?)
B: Seriously? I'm so sad. I'm a huge fan of hers.
(マジで?超悲しい。彼女の大ファンなんだ。)
〜会話例2〜
A: Good news! We closed the deal with Rakuten just now.
(良いニュースがあります!先ほど、楽天と契約を結びました。)
B: Are you serious? I can't believe it!
(本当ですか?信じられないです。)
〜会話例3〜
A: My sister got in a car accident yesterday.
(昨日妹が事故にあったの。)
B: Seriously? Is she OK?
(マジで?大丈夫?)
--------------------------------------------------
2) For real?
→「(口語っぽい)マジで?」
--------------------------------------------------
Realという言葉は「本当」という意味であり、「For real?」は「本当に?・マジで」という意味合いになります。この「For real?」はどちらかというと若者が使う言い方で、ビジネスやフォーマルな場では適切ではありません。また、さらにカジュアルにスラングっぽく言いたい場合は、realのあとに「s」を付け加え「for reals?」と言えば、より口語っぽい響きになります。
✔その他、「Really?(本当に?・マジで)」も日常的に使われる言い方だが、友達同士に限らず、フォーマルな場で使ってもOK。
✔「まさか!」「そんなバカな!」を表す口語表現が「Get out of here!」日常会話では「Get outta here」と発音するのが一般的。
<例文>
〜会話例1〜
A: I got caught cheating on a test again.
(カンニングしてるのがまたバレちゃったよ。)
B: For real? Isn’t that the 3rd time?
(マジで?もう3回目じゃない?)
〜会話例2〜
A: You're not going to believe it. My brother is getting married.
(信じられないかもしれないけど、実は弟が結婚するんだ。)
B: For reals? That’s awesome!
(マジで?おめでとう!)
〜会話例3〜
A: I picked up these Ray-Ban sunglasses for only twenty bucks.
(このRay-Banのサングラス20ドルで買ったんだ。)
B: Get out of here.
(まさか、そんなわけないだろう。)
A: Nah, I'm serious. I bought them online. They were on sale.
(いや、マジだって。ネットで買ったんだ。セールになっててさ。)
B: For real? Are you sure they're not a fake?
(マジで?それ偽物じゃないの?)
--------------------------------------------------
3) No way
→「マジで?」
--------------------------------------------------
No wayを直訳すると「絶対にない」になり、日本語の「あり得ない」に相当します。あまりにも驚くような信じられない話を聞いた時や、耳を疑うようなあり得ないことを聞いた時に「No way!」と言います。目を丸くしながら「NO WAAAYYY!」と叫ぶ姿が典型的なアメリカンスタイルの言い方です(笑)
✔その他、信じられないことをより強調したい場合、「Are you kidding? / You're kidding me / You've got to be kidding me(冗談だろ?!)」が使われる。「No way」と組み合わせて使われることがしばしばある。
<例文>
〜会話例1〜
A: Oh my god! He just hit a game ending grand slam.
(うわ!彼、逆転サヨナラ満塁ホームランを打ったよ。)
B: What? You've got to be kidding me. No way! That's crazy.
(えー!冗談だろ?マジで?すげー!)
〜会話例2〜
A: I just ran into my ex-girlfriend at Starbucks.
(さっきスタバで元カノにばったり会っちゃった。)
B: No way! Did you talk to her? You guys broke up on bad terms right?
(マジで?話したの?確かよくない別れ方したんだよね。)
〜会話例3〜
A: I heard that Sally and Johnny broke up.
(サリーとジョニーが別れたらしいよ。)
B: No way! They seemed like the perfect couple.
(マジで?すごいお似合いなカップルに見えたのに。)
--------------------------------------------------
4) _____ over small things
→「つまらないことで〜」
--------------------------------------------------
どうでもいいことで喧嘩をしたり、カッとなったり、くよくよしたりすることを表す表現が「_____ over small things」です。「Small things」を直訳すると「小さな事」になり、極めて重要性が低いことやバカバカしいこと、大して価値がないことについて感情的になることを意味します。
✔日常会話では「_____ over nothing(どうでもいいこと)」や「_____ over trivial things(些細なこと)」もよく使われる。
✔「神経衰弱にかかる」ことを「Have a nervous breakdown」と表す。
<例文>
Why do you and your boyfriend always fight over small things?
(なんでいつも彼氏とつまらないことで喧嘩するの?)
Don't get worked up over trivial things. It's a waste of energy and time.
(つまらないことでカッカとならない。時間と労力の無駄だよ。)
She always makes a fuss over nothing. It's so annoying.
(彼女はつまらないことで大騒ぎするんだよね。いらいらする。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過984的網紅the Candyman糖果人,也在其Youtube影片中提到,感謝封面設計: Lusionz @lu_02_05 混音: Eason @lyc._.0614 好吧好吧算了我走了 反正你也不是我的 好吧好吧算了我走了 我的心會一直為你開著 好吧好吧算了我走了 心中恆河被染成紅色 好啦好啦算了我走了 反正你只把我當一個joker 我的心 已殘破不堪 沒了你 我...
「get outta my way」的推薦目錄:
- 關於get outta my way 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
- 關於get outta my way 在 Natasha Juan Facebook 的最佳貼文
- 關於get outta my way 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
- 關於get outta my way 在 the Candyman糖果人 Youtube 的最佳解答
- 關於get outta my way 在 F Records Youtube 的最佳解答
- 關於get outta my way 在 Nigel Sparks Youtube 的最佳解答
- 關於get outta my way 在 'GET OUTTA MY WAY' (Live on America's Got Talent) 2010. 的評價
get outta my way 在 Natasha Juan Facebook 的最佳貼文
You can fall off a building,
You can fall off a tree,
But baby, the best way to fall
Is in love with me
.
.
Straight outta the trees with my @gastonluga Bitten 15”. Get yours today at 15% off with my COUPON CODE : natashajuan15
.
.
More details at @gastonluga or their website www.gastonluga.com
#anywherewithGL
#GastonLuga
#walkswithGL
📸 @vauxmys
get outta my way 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「Really?」だけじゃない、「マジで?」を意味する英表現
=================================
ありえないような話を聞いて驚いた時、「ホントに!?」「マジで?」「ありえない!」などと返答すると思いますが、皆さんは英語で「Really?」ばかり使っていませんか?もちろんそれでもいいんですが、今回は「ホントに!?」のリアクションがワンパターン化してしまっている人のために、ネイティブが普段使う「マジで?」をいくつかご紹介したいと思います。
--------------------------------------------------
1) Seriously? / Are you serious?
→「マジで?」
--------------------------------------------------
「マジ」という表現は「真面目」という表現から派生している単語で、英語も同様、 「Are you serious?(真面目な話をしているの?)」の省略した言い方が「Seriously?」になります。日常会話では「Are you serious?」と「Seriously?」の両方が使われ、どちらを使ってもOKです。この表現は、友達同士の間で頻繁に使われるカジュアルな表現ですが、ビジネスの場でも失礼なく使える言い方です。ビジネスの場であれば、「本当ですか?」、友達同士であれば、「マジで?」と訳すことができます。
✔本当にびっくりした時、または相手の発言を疑う時に「You can't be serious(冗談でしょう)」が使われる。「Seriously?」をより強調した言い方。
<例文>
〜会話例1〜
A: Did you hear that Amuro Namie is going to retire?
(安室奈美恵が引退するって聞いた?)
B: Seriously? I'm so sad. I'm a huge fan of hers.
(マジで?超悲しい。彼女の大ファンなんだ。)
〜会話例2〜
A: Good news! We closed the deal with Rakuten just now.
(良いニュースがあります!先ほど、楽天と契約を結びました。)
B: Are you serious? I can't believe it!
(本当ですか?信じられないです。)
〜会話例3〜
A: My sister got in a car accident yesterday.
(昨日妹が事故にあったの。)
B: Seriously? Is she OK?
(マジで?大丈夫?)
--------------------------------------------------
2) For real?
→「(口語っぽい)マジで?」
--------------------------------------------------
Realという言葉は「本当」という意味であり、「For real?」は「本当に?・マジで」という意味合いになります。この「For real?」はどちらかというと若者が使う言い方で、ビジネスやフォーマルな場では適切ではありません。また、さらにカジュアルにスラングっぽく言いたい場合は、realのあとに「s」を付け加え「for reals?」と言えば、より口語っぽい響きになります。
✔その他、「Really?(本当に?・マジで)」も日常的に使われる言い方だが、友達同士に限らず、フォーマルな場で使ってもOK。
✔「まさか!」「そんなバカな!」を表す口語表現が「Get out of here!」日常会話では「Get outta here」と発音するのが一般的。
<例文>
〜会話例1〜
A: I got caught cheating on a test again.
(カンニングしてるのがまたバレちゃったよ。)
B: For real? Isn’t that the 3rd time?
(マジで?もう3回目じゃない?)
〜会話例2〜
A: You're not going to believe it. My brother is getting married.
(信じられないかもしれないけど、実は弟が結婚するんだ。)
B: For reals? That’s awesome!
(マジで?おめでとう!)
〜会話例3〜
A: I picked up these Ray-Ban sunglasses for only twenty bucks.
(このRay-Banのサングラス20ドルで買ったんだ。)
B: Get out of here.
(まさか、そんなわけないだろう。)
A: Nah, I'm serious. I bought them online. They were on sale.
(いや、マジだって。ネットで買ったんだ。セールになっててさ。)
B: For real? Are you sure they're not a fake?
(マジで?それ偽物じゃないの?)
--------------------------------------------------
3) No way
→「マジで?」
--------------------------------------------------
No wayを直訳すると「絶対にない」になり、日本語の「あり得ない」に相当します。あまりにも驚くような信じられない話を聞いた時や、耳を疑うようなあり得ないことを聞いた時に「No way!」と言います。目を丸くしながら「NO WAAAYYY!」と叫ぶ姿が典型的なアメリカンスタイルの言い方です(笑)
✔その他、信じられないことをより強調したい場合、「Are you kidding? / You're kidding me / You've got to be kidding me(冗談だろ?!)」が使われる。「No way」と組み合わせて使われることがしばしばある。
<例文>
〜会話例1〜
A: Oh my god! He just hit a game ending grand slam.
(うわ!彼、逆転サヨナラ満塁ホームランを打ったよ。)
B: What? You've got to be kidding me. No way! That's crazy.
(えー!冗談だろ?マジで?すげー!)
〜会話例2〜
A: I just ran into my ex-girlfriend at Starbucks.
(さっきスタバで元カノにばったり会っちゃった。)
B: No way! Did you talk to her? You guys broke up on bad terms right?
(マジで?話したの?確かよくない別れ方したんだよね。)
〜会話例3〜
A: I heard that Sally and Johnny broke up.
(サリーとジョニーが別れたらしいよ。)
B: No way! They seemed like the perfect couple.
(マジで?すごいお似合いなカップルに見えたのに。)
--------------------------------------------------
4) _____ over small things
→「つまらないことで〜」
--------------------------------------------------
どうでもいいことで喧嘩をしたり、カッとなったり、くよくよしたりすることを表す表現が「_____ over small things」です。「Small things」を直訳すると「小さな事」になり、極めて重要性が低いことやバカバカしいこと、大して価値がないことについて感情的になることを意味します。
✔日常会話では「_____ over nothing(どうでもいいこと)」や「_____ over trivial things(些細なこと)」もよく使われる。
✔「神経衰弱にかかる」ことを「Have a nervous breakdown」と表す。
<例文>
Why do you and your boyfriend always fight over small things?
(なんでいつも彼氏とつまらないことで喧嘩するの?)
Don't get worked up over trivial things. It's a waste of energy and time.
(つまらないことでカッカとならない。時間と労力の無駄だよ。)
She always makes a fuss over nothing. It's so annoying.
(彼女はつまらないことで大騒ぎするんだよね。いらいらする。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
get outta my way 在 the Candyman糖果人 Youtube 的最佳解答
感謝封面設計: Lusionz @lu_02_05
混音: Eason @lyc._.0614
好吧好吧算了我走了
反正你也不是我的
好吧好吧算了我走了
我的心會一直為你開著
好吧好吧算了我走了
心中恆河被染成紅色
好啦好啦算了我走了
反正你只把我當一個joker
我的心 已殘破不堪
沒了你 我該怎麼辦
Ya know im neva goona hate ya cause ya special
In the end I never crossed the line
always thought in some way I’m fine
But Why my life can be so full of sigh
Why you always there by my side
Please can you just get the fuck outta my sight
我們曾經曖 昧那半年
你享受歡愉 汗水相間
Dat day I saw u under same umbrella
And you'll neva tell me bout dat
The moment really wanna kill myself
Felt My life doomed to only be sad
Remember you thanking me for my luv
But once again you treating me like nuts
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/FeB8NOhwnnU/hqdefault.jpg)
get outta my way 在 F Records Youtube 的最佳解答
Follow:
Young Hysan https://instagram.com/younghysan
Dough-Boy https://instagram.com/doughboybeatsyou
Big Spoon https://instagram.com/nicholascheung
F Records https://instagram.com/frecordshk
Video director: Mart Sarmiento http://instagram.com/martsarmiento
Gaffer: Samson Jr Guzman https://www.instagram.com/samsonjrcdg/
Remix Songwriters: Big Spoon, Young Hysan, Dough-Boy
Original Songwriters(s): Charalambos Antoniou, Christopher Daniel Soriano (BMI), Mithoon (ASCAP)
Contains a Sample from the Song ‘Sanam Re’ by Artist: Mithoon featuring Arijit Singh; Music Composed, Arranged and Produced by Mithoon and Lyrics by Mithoon, Courtesy: T-Series.
Mixed & mastered by FreezLhy http://instagram.com/freezlhy
Original Song: https://WarnerMusicHongKong.lnk.to/CJWhooptyFR
Lyrics [& translations]:
Intro - Big Spoon
Shout out CJ, staten Island to九龍[Kowloon], y'all already know what time it is
Whoopty, yeah, Big Spoon, Young Hysan, Dough-Boy
Verse 1 - Big Spoon
Whoopty, I'm scraping the pot with a spoonie (Uh)
Ooh wee, I'm serving a bird to them foodies
Moving more white than the top of Mt. Fuji
Pushing a key just like Claude Debussy
Chop on my side watch it kick just like Bruce Lee
Linked up with Gareth and Hysan my juvies (Huh)
Pow pow, blick got you laying down like Pacquiao
Starting beef with us, we giving you mad cow
Hahahaha you mad now
I'm back on my牛屎,trap out of間酒店,熟客可以有九折
[I’m back on my bullsh*t, trap out of a hotel, loyal customers can get 10% off]
鑽石坐喺我手鍊,我哋野蠻過啲猴子,我哋trap到好有錢
[Diamonds sitting on my bracelet, we are wilder than some monkeys, we are rich because of trapping]
Verse 2 - Young Hysan
Whoo! All of my diamonds like flu
Whoo! Coronavirus diamonds, sticky icky on my neck like it’s glue (Ah)
Shoot out the motherf*cking roof (Yeah)
Look like the new Illuminati with the mob, who the f*ck is your crew? (Uh)
B*tch we a family, not a group
We catch the opps, we fill they pants up with poop (Ah)
Whoopty, poopty, poop, poop, woo (Ah)
She suck on the d*ck, like she tryna play on the flute (Ah)
“Do Ba Do Be Do”, my hundreds keep singing “I’m Blue” (Ah)
I put my kids all in her mouth like that sh*t toothpaste
Blue cheese, blue diamonds, blue perks, yeah that’s a whole lotta blue things
Blew 22 thousand out the courtroom, hoe nah I can’t lose the case (Ha)
Say I ain’t put in the work, I put y’all on the newspage
Beat up the fentanyl, straight outta Chi-land, the powder go
Verse 3 - Dough-Boy
Got a mill in the bank, half in my crypto account
They told me to broaden my tank; euros and pesos and pounds
They asking me, "how do you do that - a hundred stacks in your shoe rack?"
Bet they can’t tell by the way that I look, got no idea where my goons at
Whoopty, living large like a movie
Boom boom boom; turning these dogs into p*ssies
Been on tour with these groupies, hitting 'em raw like sushi
Then give her that Louis, give her the Versace
Give her that Birkin, give her that Gucci
Been there, done that. Most of 'em ain’t got no comeback
This the part where I talk my sh*t, before they bring the drums back
All these snakes in this music sh*t, seen 'em since October
But you know that I’m Asian, b*tch; I eat these f*cking cobras, whoo!
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/35H452hzEm4/hqdefault.jpg)
get outta my way 在 Nigel Sparks Youtube 的最佳解答
Criticism is self-hate turned outward. I believe hate is often a sign of weakness, envy and fear. Haters throw dirt on you to keep you distracted because you’re doing what they cannot, will not or are too afraid to attempt.
"Dirt on My Name" was written for people who are deemed failures by others shallow judgement, but in actual fact, are really silent killers.
You can listen to DIRT ON MY NAME here :
Spotify - https://spoti.fi/2xtVDaY
Apple Music - https://apple.co/2Q0zSWH
Music produced by : Saucie J & Ezzad (@saucie.j & @exactesy)
Artwork illustrated by : Arian Akif (@arianakif)
Nigel Sparks - Official Social Media (@nigelsparks)
Instagram: http://instagram.com/NigelSparks
Facebook: http://facebook.com/NigelSparks
Twitter: http://twitter.com/NigelSparks
LYRICS :
[Chorus]
They tryna throw dirt on my name now
But real ones never really get play out
I’m putting in the work, day in day out
Guess it’s part and parcel of the payout
They tryna throw dirt on my name
But real ones never have to be afraid
We just keep it moving every day
Up up and away, we elevate
They tryna throw dirt on my name
[Verse 1]
What do they know about me
What do they know about dreams
What do they know about chasing this win with a ten Ringgit bill in my jeans
I'm a hidden gem, found it on my own
They'd do anything in their power to stop u from taking the throne
What do they know, a decade of work
Did it my own, by myself
When times were tough, chips were down
They showed no love, no love no love
Fake smiles on the surface, straight up to my face
They act like they know us, no you don't
All clowns in a circus, jokes on you
Dying to be noticed
Is it me, could it be you
Or are we all just blinded by the truth
Now will I stand the test of time, guess I done did it & that's why
[VERSE 2]
What are the odds, of winning this war
Who would’ve thought, I’d made it this far
Black & white checks, I made it across
Cynical thoughts claim it’s a fraud
I don’t need awards, I don’t need the applause
I’m tryna ignore the score on the board
They can't keep my name outta their mouth, speaking out loud
People just hate, what they can't understand, man they just cannot relate
The mud that they get when they pray for the rain at the end of day
What can they say, I did it my way
Is it me, could it be you
Or are we all just blinded by the truth
Now will I stand the test of time, guess I done did it & that's why
[CHORUS]
They tryna throw dirt on my name now
But real ones never really get play out
I’m putting in the work, day in day out
Guess it’s part and parcel of the payout
They tryna throw dirt on my name
But real ones never have to be afraid
We just keep it moving every day
Up up and away, we elevate
So don't you ever throw dirt on my name
#DIRTONMYNAME #NIGELSPARKS #LYRICVIDEO
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/OSBcsAuPNCs/hqdefault.jpg)
get outta my way 在 'GET OUTTA MY WAY' (Live on America's Got Talent) 2010. 的推薦與評價
... <看更多>