※英語情詩名作分享※
※詩.聲.字 x 羅拔的老窩※
湯瑪斯〈不要溫柔地走進那良夜〉
不要溫柔地走進那良夜,
白晝將盡,老年當狂吼激憤;
怒斥,怒斥光明之將滅。
智者臨終雖知黑暗真確,
因其言語未曾迸發閃電,他們
不要溫柔地走進那良夜。
善者,當最後的浪退去,哀覺
其微弱善行原或可於碧灣中歡舞幸甚,
怒斥,怒斥光明之將滅。
狂者追逐飛奔的金陽,讚之以歌樂,
遲遲方悟,他們一路悔恨,
不要溫柔地走進那良夜。
沉重者,在生命盡頭,以眩茫的視覺
看見盲瞳閃耀如流星且歡欣,
怒斥,怒斥光明之將滅。
而您,我的父親,身處極度的悲切,
用您熾熱的淚詛咒、祝福我吧,我求您。
不要溫柔地走進那良夜。
怒斥,怒斥光明之將滅。
※
Dylan Thomas "Do Not Go Gentle Into that Good Night"
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
〆〆〆〆〆〆〆〆
#湯瑪斯(#DylanThomas)創作
#賴位政 手寫
#羅拔 選篇、引言,粉專 羅拔的老窩
※本篇見於《有一天,我把她的名字寫在沙灘上:#英語情詩名作100首》(#陳黎、#張芬齡 譯,臺灣商務印書館,2020年4月7日)
※羅拔 引言
初讀Dylan Thomas的"Do Not Go Gentle Into that Good Night"是在就讀比較文學研究所期間,恩師李達三教授說這是他最喜愛的詩作之一,他知道我有創作英文詩,因此推薦我,並鼓勵我多嘗試中英文詩的翻譯。我一讀之下,非常喜歡這首作品,這首詩無論在意象、音樂性甚至情感上都非常飽滿,本詩亦被電影《星際效應》所引用。詩中對於死亡的恐懼與親人即將離世的不捨與抗拒描繪地深刻無比。隨著年紀漸長,對詩中所述有不同之體會,我所讀過的中譯版本裡,最喜歡陳黎與張芬齡的翻譯。譯詩之難,在於語言轉換的過程中,如何不流失音樂性與情感力道,而陳黎與張芬齡以典雅、簡潔的中文,將上述兩者保持在譯作中,是極佳的翻譯。
※陳黎、張芬齡〈賞析〉(節錄,原書所附)
湯瑪斯(Dylan Thomas, 1914-1953),英國詩人,出生於威爾斯,父親是英語教師。湯瑪斯未進大學,讀完中學後當過短期的報社記者,開始發表詩作,於1933年獲《星期日仲裁者報》詩獎。次年該報出版其第一本詩集《詩十八首》,他移居倫敦,成為英國廣播公司播音員,並開始寫劇本和短篇故事。1936年,宗教色彩濃厚的《詩二十五首》出版,奠定其詩壇地位。1939年《愛的地圖》(The Map of Love)出版;1946年,《死亡與入口》(Deaths and Entrances)出版,詩題出自鄧恩最後的講道文〈死亡的決鬥〉。在這兩本詩集中他書寫強烈的感官經驗,透過戰爭省思人性課題,將死亡的主題與宗教神話融合,展現出銳利、冷峻的筆鋒,艱澀、多變的詩風,跳脫式的思維模式,以及間接指涉的隱喻式語言。湯瑪斯是將超現實主義引進英國詩壇的先驅作家之一,一生詩作數量不多,但風格獨特,開風氣之先,對後起的英美詩人有深遠影響。…(中略)…
2014年電影《星際效應》(Interstellar)熱映,片中反覆出現的湯瑪斯名詩〈不要溫柔地走進那良夜〉一時廣為流傳。這是湯瑪斯寫給兩眼變瞎的老父之作。全詩形式嚴整,用語驚人卻又精準壯麗,渲染力強。一開始,詩人把一般人視為負面事物的死亡與黑暗比做「良夜」,顯見他接受「人皆必死」之現實,但他請求父親即便身陷絕境,也不可溫柔地向生命道晚安,即便在日暮之年也要盡情燃燒自己,表達抗拒命運的激情與悲憤。在第二到第四節詩,他以智者、善者、狂者、沉重者四種人的生命態度鼓勵父親做生命鬥士。智者覺得自己此生未曾留下如閃電般驚人之論,死神當前,仍不願輕易就範;當生命最終之浪拍岸,善者覺得此生善行仍嫌脆弱,不足以在歷史的海灣留下美麗身影,對生命之光將熄發出怒吼;狂者如夸父追日虛妄度日,最後覺悟生命流逝如稍縱即逝的陽光,悔之已晚,仍想抗拒死亡;瀕死的沉重者即便視覺退化,兩眼依然閃現渴望生存之光,企圖拒斥目盲之事實。在最後一節,詩人力勸父親挺住,以頑強的姿態面對殘酷的病痛與生命的挑戰。
※感謝臺灣商務及其聯絡人德柔,並感謝羅拔、位政。
frail中文 在 國家衛生研究院-論壇 Facebook 的最讚貼文
➥【重點摘要】:目前已知高齡伴隨有多種慢性疾病者,為新冠肺炎重症和因病致死的高危險族群,然而目前在資源匱乏的情況下,如何分流照護此族群是一大考驗Drs. Roland 和 Markusb 建議在此情況下,是否讓此高危險族群接受住院治療,應和本人及家屬開誠布公的溝通,尊重本人意願為優先;另外,遠距安寧緩和照護團隊在必要時應與安養中心保持聯繫,予以適當治療,相關SOP請參考連結內文附表。(「財團法人國家衛生研究院」莊淑鈞博士整理)
📋 COVID-19 pandemic: palliative care for elderly and frail patients at home and in residential and nursing homes(2020/03/24)+中文摘要轉譯
➥Author:Roland Kunz, Markus Minder
➥Link: Swiss Medical Weekly
https://smw.ch/article/doi/smw.2020.20235
#2019COVID19Academic
衛生福利部
疾病管制署 - 1922防疫達人
疾病管制署
國家衛生研究院-論壇
frail中文 在 BR aka Buzz Rhyme aka 吵架王 Facebook 的精選貼文
Idol
【About the Album】
在90年代的東岸,Jay-Z與Nas正為了Biggie所遺留下來的王冠爭得你死我活,而我也從不否認《Illmatic》和《Reasonable Doubt》是整個嘻哈史上極為傑出的兩張經典之作;但,比起這兩張唱片,我更常把Big L在1995年發行的首張專輯《Lifestylez ov da Poor & Dangerous》拿出來聽。
對我來說,《Lifestylez ov da Poor & Dangerous》雖然比不上《Reasonable Doubt》那樣炫麗奪目,但是它的音樂中擁有陰沉與詭譎的恐怖氛圍;《Lifestylez ov da Poor & Dangerous》雖然不像《Illmatic》那般受到學術界重視(國外有許多學術文章與幾本專書特別探討了《Illmatic》的內容),但是Big L有趣且毫無破綻的「多音節押韻(compouding)」更為吸引我。
專輯名稱「Lifestylez ov da Poor & Dangerous」的靈感,來自於對美國1984到1995年所播出電視系列節目《Lifestyles of the Rich and Famous》的嘲諷,有別於該節目專門呈現富豪與名人的紙醉金迷到極點的奢華生活,Big L特別以Poor & Dangerous凸顯出一般人所不知曉、電視上所看不到的黑人真實生活。
本名Lamont Coleman的Big L,在樂界最為著名的便是他「Horrorcore」之風格。「Horrorcore」,顧名思義便是像恐怖片、驚悚片的那種氣氛,在專輯中的〈Danger Zone〉這首歌曲尤其明顯:
我海扁那些蠢貨直到他們頭殼裂開,然後輕鬆地弄死他們
I beat chumps til they head splits, then break em like bread sticks
我搞那些騷貨,我甚至還搞那些死掉的婊子
I sex chicks, I'll even fuck a dead bitch
沒事就亮出我的傢伙,因為我沒甚麼耐性
Always sprayin Tecs, because I be stayin vexed
有個叫戴克斯的黑鬼,在國宅裡裝模作樣
Some nigga named Dex, was in the projects layin threats
我跳出我的林肯車然後搞定他
I jumped out the Lincoln, left him stinkin
當他的腦漿爆在街上時
Put his brains in the street
你就可以看清楚他頭裡裝甚麼洨
Now you can see what he was just thinkin
普遍的黑幫饒舌大多是在強調自己有多威猛,或是吹噓自己有多大尾,然而Horrocore風格的饒舌歌手卻是用另一種方式講故事,他們用比暴力更上一層樓的「恐怖」,或是血腥驚悚的歌詞來演繹出黑街的另一種樣貌。在這段歌詞中,Big L不僅顯示自己有多狠,同時他的暴力甚至有點變態,像是他用「then break em like bread sticks」來形容他怎麼弄死對手,bread sticks是一種義式的小點心,中文大多以麵包條稱之,而在這邊Big L向大家表示自己幹掉那些人就像是折斷麵包條一樣輕鬆。這一種敘述方式很容易讓人聯想到他折斷敵人的肢體或是軀幹。
而他不只搞女人,他連死掉女人的屍體都拿來搞,藉著這樣的描述顯現自己的瘋狂,同時也表現出比起黑幫饒舌更為讓人膽寒的氣勢。
最後兩句更是兇殘到了一個極致,他詳細地描述要讓別人的腦漿灑在街上,更要大家去看看那個人的腦,以便可以知道那傢伙在「想」甚麼。
這一種風格正是所謂的「Horrorcore」。「Horrorcore」並非由Big L所創,但普遍認為是他將這種風格發揚光大。
Big L的饒舌功力也很高,Nas以及Jay-Z都曾公開表示對於Big L的押韻還有flow非常佩服,Nas甚至講出:「要是我和他battle,我覺得我完全沒有勝算」。而在歌曲〈I Don't Understand It〉中,有一段多音節的押韻我個人很喜歡:
I don't understand, man, how rappers cold transform
One minute you're hardcore and raw
That's what you was known for, but not no more
Big L一口氣、毫不拖泥帶水地噴吐出複合式的押韻,從cold transform到hardcore and raw,然後又接到known for還外加了一個no more作結。到了同一首歌的第三段歌詞,Big L又唱了:
And I wonder how the hell they records sell
They raps are stale and frail
They're false like fairy tales
再一次由多音節的高難度韻腳結合對於文字遊戲掌握的高超功力,從records sell到stale and frail再到fairy tales,一氣呵成。這樣的押韻在這張專輯中屢見不鮮,要舉例的話真的舉不完。
很可惜的是,在《Lifestylez ov da Poor & Dangerous》發行後,在唱片銷售上的表現實在不怎麼樣(根據Nielsen SoundScan的資料顯示,到2000年為止,這張專輯也才賣出了"20萬"張),而在美國告示牌的流行榜也只拿下了第149名,於節奏藍調/嘻哈榜上更是連前20名都沒闖進去;同時,Big L也與哥倫比亞唱片公司衝突不斷(1998年Hip Hop Connection上一篇由Mike Lewis所撰寫的文章中就提到,Big L在生前曾表示:「在哥倫比亞唱片那裡,讓我感覺像是跟一群不懂我音樂的陌生人共事」)。也因此在1996年,哥倫比亞唱片結束了與Big L的合約。
我幾乎每個禮拜都會把《Lifestylez ov da Poor & Dangerous》拿出來聽個兩三遍,然而我總是會想到在1999年,紐約哈林區的139街上,Big L的臉部與胸部遭人駕車連開九槍。之後,這樣一個才華洋溢的街頭吟詩者、一個能以言語製造他人恐懼的悍將、一個年僅24歲的黑人青年就這樣倒下了。
的確如同他的專輯名稱「窮困與凶險的生活方式」,Big L用自己的生命驗證了這一層道理,但,我總覺得這樣的代價實在太大。不過換一個角度想,若不是生活在這樣的街頭,他們能創作出這樣的歌曲嗎?對於這個問題我始終沒有解答。
frail中文 在 frail中文(繁体)翻译:剑桥词典 的相關結果
frail 在英语-中文(繁体)词典中的翻译 · frail的例句 · frail的翻译 · 浏览 · 用我们的趣味配图小测验考考你的词汇量. ... <看更多>
frail中文 在 frail中文, frail是什麼意思:脆弱的… - 查查在線詞典 的相關結果
adj. 1.脆弱的,虛弱的。 2.意志薄弱的,不堅定的。 短語和例子. ... <看更多>
frail中文 在 frail中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
frail 的例句. frail. Lastly, a principal carer is someone formally designated to handle an ill or frail older person's daily needs. ... <看更多>