蔡英文的謙卑,也因為從不對其今是昨非與雙標政治道歉,而顯得不夠誠懇、毫無誠意。民眾對萊豬的疑慮,應歸功於民進黨當年反萊牛的宣導;許多人不否認對蔡政府萊豬政策的批評,都是照抄當年民進黨罵馬政府的論述。民進黨的價值今是昨非,蔡政府就搞雙標政治。但蘇貞昌寧讓國會停擺也不道歉,還和在野黨拍桌互嗆;當年反毒牛、如今迎萊豬的蔡英文,更沒有一句道歉,即使她「用最謙卑的心情」,人民仍感受不到請求體諒的誠懇與希望理解的誠意。
蔡英文的謙卑,更因無視民意反對、橫奪地方自治、恐嚇基層公務員,而充滿權謀與威權。蔡政府窮盡大內宣之力無法緩和七成以上民眾的反對,又不願標示萊劑降低消費者疑慮,還濫權對反萊豬醫師查水表;台中市長盧秀燕向AIT處長表達地方拒萊豬的民意,事後被行政院罵得比AIT還大聲。行政院剝奪地方政府食安自治權力,逾權恐嚇要懲戒基層公務員;然後蔡英文謙卑請國人體諒。台北市長柯文哲提了幾個形容詞:兩手策略、玩弄人民善良、權謀算計、太上皇;答案只有一個:以上皆是。
蔡英文的「謙卑、謙卑、再謙卑」,早被譏為「台灣民間經典笑話」。如今蔡英文又擺出謙卑姿態,但謙卑總是變千杯,到底是千杯盡飲爛醉如泥,還是裝睡的人叫不醒?
聯合報社論/蔡英文的謙卑,還沒從千杯宿醉中醒來?
https://udn.com/news/story/7338/5144887
緩和英文形容詞 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最佳解答
【#日本語-砍掉重練-#助詞 00036】
日文的助詞類似英文的介系詞
1它沒有語尾變化
2意思很多,放在不同的前後文就會有不同的意思
學習的方法就是多看句子、文章,將其中出現的每一個助詞圈起來加以分析,久而久之,對於那些經常出現的助詞以及經常出現的用法就會比較有印象,遇到自己要寫日文句子或考試時遇上助詞填空,就比較不會完全沒有頭緒。
今天來看看:
が
這是一個格助詞,前面只能接「名詞」,用法如下:
一、標示「主詞」位置,中文不翻譯。【重點在前方】
例:
雨が降っています。
/現在正下著雨。
太田さんが来ました。
/太田來了。
おなかがすきました。
/肚子好餓。
☛【主詞 が 敘述句】:重點在前方的『主詞』。因此,說話者的重點若位於主詞,或主詞是疑問詞,主詞一定要接“が”。若問句的主詞接了“が”,答句也必須接“が”
例:
どの人《が》山下さんですか。
/哪一位是山下呢?
あの人《が》山下さんですよ。
/那一位是山下喔。
二、一個句子出現了兩個主詞時,大主詞接“は”,小主詞接“が”。
例:
小林さんは頭がいいです。
/小林頭腦很好。
吉田さんは体が丈夫です。
/吉田身體很結實。
☛連體修飾文(或稱形容詞子句)中的主詞,由於是小主詞,必須用が,而全句大主詞用は。
例:
私《は》佐藤さん《が》作った料理を食べました。
/我吃了佐藤做的料理。
☛複句(兩句合成一句)中,如附屬子句其主詞和主要子句相同,用『は』;其主詞和主要子句不同,附屬子句的主詞用『が』,而主要子句的主詞用『は』。
例:
私《は》叱られても、平気です。
/我就算被罵也無所謂。☛主詞相同
雨《が》降っても、私《は》行きます。
/就算下雨我也要去。☛主詞不同
☛有些慣用的情形要留意,在中文的語感來看會覺得是對象,但日本人認定為小主詞。
例:
私《は》ロシア語《が》できます。
/我會俄文。
私《は》新しいスマホ《が》ほしいです。
/我想要一支新的智慧型手機。
山田さん《は》歌《が》上手です。
/山田很會唱歌。
私《は》お金《が》ありません。
/我沒錢。
俺《は》お前のこと《が》好きだ。
/我喜歡你。
私《は》何でもできる人《が》羨ましい。
/我很羨慕什麼都會的人。
❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖
が也可以當接續助詞,置於兩句之間,用法如下:
☛が=けれども=けれど=けども=けど
三、表逆接,中文翻成“雖然、但是”
例:
分かっているが、なかなか実行できない。
/雖然知道,但卻一直無法實行。
今日はとても暑いが、兄はセーターを着ていた。
/今天hen熱,但老哥卻穿著毛衣。
四、表前提說明或緩和語氣,中文不用翻譯
例:
もしもし、山田ですが、佐藤さんはいますか。
/喂,我是山田…佐藤在嗎?
すみませんが、ちょっと質問してもいいですか。
/不好意思,可以問個問題嗎?
五、表相對敘述,中文翻成“而…”
例:
これは新しいが、それは古い。
/這個hen新而那個hen舊。
近藤さんは一年生だが、遠藤さんは二年生だ。
/近藤是一年級,而遠藤是二年級。
六、表條件並列,中文不用翻譯
例:
弟は鉛筆も買ったが、シャーペンも買った。
/弟弟買了鉛筆也買了自動鉛筆。
彼は成績もいいが、人柄もいい。
/他成績好,人品也好。
緩和英文形容詞 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最讚貼文
【#日本語-砍掉重練-#助詞 00036】
日文的助詞類似英文的介系詞
1它沒有語尾變化
2意思很多,放在不同的前後文就會有不同的意思
學習的方法就是多看句子、文章,將其中出現的每一個助詞圈起來加以分析,久而久之,對於那些經常出現的助詞以及經常出現的用法就會比較有印象,遇到自己要寫日文句子或考試時遇上助詞填空,就比較不會完全沒有頭緒。
今天來看看:
が
這是一個格助詞,前面只能接「名詞」,用法如下:
一、標示「主詞」位置,中文不翻譯。【重點在前方】
例:
雨が降っています。
/現在正下著雨。
太田さんが来ました。
/太田來了。
おなかがすきました。
/肚子好餓。
☛【主詞 が 敘述句】:重點在前方的『主詞』。因此,說話者的重點若位於主詞,或主詞是疑問詞,主詞一定要接“が”。若問句的主詞接了“が”,答句也必須接“が”
例:
どの人《が》山下さんですか。
/哪一位是山下呢?
あの人《が》山下さんですよ。
/那一位是山下喔。
二、一個句子出現了兩個主詞時,大主詞接“は”,小主詞接“が”。
例:
小林さんは頭がいいです。
/小林頭腦很好。
吉田さんは体が丈夫です。
/吉田身體很結實。
☛連體修飾文(或稱形容詞子句)中的主詞,由於是小主詞,必須用が,而全句大主詞用は。
例:
私《は》佐藤さん《が》作った料理を食べました。
/我吃了佐藤做的料理。
☛複句(兩句合成一句)中,如附屬子句其主詞和主要子句相同,用『は』;其主詞和主要子句不同,附屬子句的主詞用『が』,而主要子句的主詞用『は』。
例:
私《は》叱られても、平気です。
/我就算被罵也無所謂。☛主詞相同
雨《が》降っても、私《は》行きます。
/就算下雨我也要去。☛主詞不同
☛有些慣用的情形要留意,在中文的語感來看會覺得是對象,但日本人認定為小主詞。
例:
私《は》ロシア語《が》できます。
/我會俄文。
私《は》新しいスマホ《が》ほしいです。
/我想要一支新的智慧型手機。
山田さん《は》歌《が》上手です。
/山田很會唱歌。
私《は》お金《が》ありません。
/我沒錢。
俺《は》お前のこと《が》好きだ。
/我喜歡你。
私《は》何でもできる人《が》羨ましい。
/我很羨慕什麼都會的人。
❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖
が也可以當接續助詞,置於兩句之間,用法如下:
☛が=けれども=けれど=けども=けど
三、表逆接,中文翻成“雖然、但是”
例:
分かっているが、なかなか実行できない。
/雖然知道,但卻一直無法實行。
今日はとても暑いが、兄はセーターを着ていた。
/今天hen熱,但老哥卻穿著毛衣。
四、表前提說明或緩和語氣,中文不用翻譯
例:
もしもし、山田ですが、佐藤さんはいますか。
/喂,我是山田…佐藤在嗎?
すみませんが、ちょっと質問してもいいですか。
/不好意思,可以問個問題嗎?
五、表相對敘述,中文翻成“而…”
例:
これは新しいが、それは古い。
/這個hen新而那個hen舊。
近藤さんは一年生だが、遠藤さんは二年生だ。
/近藤是一年級,而遠藤是二年級。
六、表條件並列,中文不用翻譯
例:
弟は鉛筆も買ったが、シャーペンも買った。
/弟弟買了鉛筆也買了自動鉛筆。
彼は成績もいいが、人柄もいい。
/他成績好,人品也好。