翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過36萬的網紅海恩奶油 HeinCream,也在其Youtube影片中提到,有馬說我憂鬱症搞不好是疫情閉在家閉出來的😅 也許選擇飛首爾,再去找姐姐也是另一個選擇_(:3 」∠ )_? 但我健康就好🎀你們也是 憂鬱症故事 ▶https://youtu.be/-3axla_kALc 其他整有馬▶http://bit.ly/2JuQ7KO 訂閱我們! ▶ https:/...
「我是台灣人韓文翻譯」的推薦目錄:
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 看書的日常 Facebook 的最佳解答
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 海恩奶油 HeinCream Youtube 的最佳解答
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 Eviday Youtube 的精選貼文
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 我是台灣人: "저는대만사람입니다." by [韓文線上語學堂] 的評價
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 在家學韓文| 「我是台灣人」韓語句型這樣說 - Facebook 的評價
- 關於我是台灣人韓文翻譯 在 #問韓文自我介紹 - 語言板 | Dcard 的評價
我是台灣人韓文翻譯 在 Facebook 的最佳解答
#第15屆亞洲兒童文學大會 #제15차_아시아아동문학대회
#今年是大邱主辦!!!!!
今年是線上,所以很幸運地可以在台灣收聽......
實際餐與研討會很有趣,但線上的研討會,卻能讓遠在其他國家的人都能參加了!!!!!!
今天不小心滑手機滑到的研討會....如果事前能有更多的宣傳就能從早上就開始聽了~~好可惜.....
不過還好一打開就聽到台灣的 #游珮芸 教授的發言了....
結果上午發表結束的討論,好多教授對台灣的教授提出問題!!!
延世大學的教授也關心好奇 #台灣兒童文學中關於兒童虐待相關的出版比例與市場
還有教授詢問蝴蝶台灣的意象為何? 為何繪本中朵朵的表情那麼燦爛等.....
因為我選擇了韓文版收聽.....沒聽到 蝴蝶的 #化繭成蝶 的寓意覺得有點可惜.......在文學上,台灣人聽到蝴蝶,最特別的寓意應該是這個~~
但我不確定教授有沒有提到,因為我沒聽中文版......><"
因為是中日韓台一起參加,有中日韓三語翻譯喔~~聽說現場有11位翻譯~超強!!!!!
#下午繼續聽!!!!
我是台灣人韓文翻譯 在 看書的日常 Facebook 的最佳解答
[#日常書摘]
.
李琴峰著·譯,《獨舞》(独り舞),聯合文學,2019。
.
一邊期待李琴峰自己翻譯的《彼岸花盛開之島》(彼岸花が咲く島)早日出版,一邊上讀墨買她的兩本日譯中長篇小說《獨舞》、《倒數五秒月牙》來讀。先看《獨舞》。
.
「讓我們來寫一部,不以悲劇作結的《鱷魚手記》吧。」
.
「若她不是個拉子,是否就不會遭到那種厄運?她明白人生沒有所謂的『如果』,但仍無法克制自己的念頭。是否性取向的烙印,就是她所有不幸的根源?這種想法毫無邏輯也無法證成,不斷在漫長的時光裡折磨著她。」
.
「對,什麼都沒變。就算我改了名字,渡過大海,說著另一種語言,我還是我。而只要我還是我,只要這個事實仍然存在,我就註定被世界所疏離。身為自己,這就是我生命苦難的根源。 」
.
「死亡乃是對生命的逃避,但逃避又何妨。所謂出生,乃是無關乎自身意志,遭人強加以『生』之事實。若人類註定無法對抗生之荒謬,那麼最起碼選擇從生命逃避的權利,總該是天賦的。」
.
邊讀邊覺得,啊,這是個深受邱妙津、賴香吟影響的作者,尤其是《鱷魚手記》、《蒙馬特遺書》和《其後それから》。中國文學如詩詞、張愛玲,日本文學如中山可穗等,也是她的文學養成。不過,台灣人身分、台灣女同志生活、台灣同志文學這些對日本讀者而言是「#異國情調」的元素,對同志文學稍有接觸的台灣讀者應該較無隔閡——邱妙津的經典意義自不用說,小說對邱妙津的致意也十分明顯;而書中角色揉合女同志身分、有某種精神或肉體創傷的人、身心病症、異鄉經驗等,陳雪、張亦絢等作者也都處理過。這使閱讀《獨舞》的新鮮感和驚喜感也同時被抵銷了不少。書中描繪的七年級世代的成長記憶或重要時事,因為太過切身和熟悉,對我來說同樣也並不「新」。雖然提及三一八學運、台大百日維新等,但只是浮光掠影。
.
我一面這樣想著,一面訕笑並羞愧於自己是否反射性地想在這本「翻譯文學」裡找「同志奇觀」,或被更戲劇化的衝突養壞了胃口?又或者是疲倦於憂鬱、悲傷這一系譜的老調重彈?再思考,這些人物樣貌和情節的不新,折射出的是怎樣的台灣女同志的文學「再現」?可以肯認,即使邁入新世紀,看似同志紛紛華麗現身,可是新一代的拉子仍有自己的暗流要渡過。不管是自我認同的,來自群體壓力的;可能是從天而降的巨禍,或潛伏在日常生活中,以不同形式展現的猝不及防的戳刺、紙割、重擊麻筋般的酸麻。憂鬱、自厭、自哀、自棄之後,那些創傷和痛感不是要遺忘,未必要痊癒,但還是試著和它們一起繼續上路吧——《獨舞》所寫的是這樣一段向死而生的療傷路途。
.
「不見一縷微光的深夜舞台,一位女舞者穿著一襲黑衣,安靜跳著無聲的舞蹈。沒有觀眾,也沒有舞伴。舞者孤獨地舞著,時而以雙臂在虛空之中畫出弧線,時而以單腳為軸翩翩回旋,時而躍至空中翻轉跟斗。舞者不知要舞到何時,彼處既沒有時間也無論空間,所以只能一直舞旋下去,直到精疲力竭、渴盡最後一滴生之能源方止。」
.
「一滴淚沿著臉頰滑落,感受到那滴淚滑下的同時,她才注意到,自己有多麼醉心於這塵世的美,多麼由衷地愛著這個塵世。這世界啊,人要求生則嫌太過狹窄拘束,要求死卻又有太多羈戀牽絆。直到經過與世界作別的旅途,真正站在生與死的邊界上,她才重新體認到自己對這世界的眷戀之情。」
.
議題之外,雖然李琴峰譯筆流暢,且應該不用擔心誤譯、翻譯失準的問題。可是,若要更加理解、感受作家創作語言的運用,感受到作家的「語言的寶石盒」(李琴峰語),可能還是要讀日文版——
.
曾經是台灣跨語世代作家留給後代的難題,在台灣新生代作家身上用這種方式出現,不禁讓人莞爾。而從殖民地的異性戀男性作家前進「中央文壇」,為日本文學注入新血**,到台灣女同志作家有意識地以日語書寫並受到「日本文壇」肯認,雖僅是簡單粗暴地畫分性別和國族身分,其間的跨度可玩味出許多幽微的意義(「讓台灣被日本看見、被世界看見⋯⋯」從台灣這邊對得獎的詮釋來看,這當然跟台灣的文學、文化養成還有文化位階的排序有關,跟台灣國族意識的建構有關;隨便抽換一個語種想想看好了,若今天一個台灣作家立志到韓國以韓文寫作並且獲得韓國重要文學獎(比如「現代文學獎」之類?*)⋯⋯)當然也會思考,作為文學新人出道作,若放在台灣或許難以超越現有作品,放在日本的文學環境卻有機會迎面直擊⋯⋯從這個意義上來說,與其說中文版《獨舞》是當代台灣同志文學代表作,不如還是放回非母語寫作者在日本成為職業作家、「台灣女同志在日本文學中現身」的脈絡來評價。
.
無論如何,作為讀者,我打算繼續閱讀她的第二本中譯作品,也購入日文作品讀讀看,並佩服她有這樣的文學行動、意志和創作才華。像賴香吟寫的:「書寫不能治療,那是本身快要好才能書寫,那是痊癒之前的一個大口呼吸。」隱藏本名,離開台灣,打造一個新名字,從另一個島國、用另一種語言突圍,這會是台灣/日本同志文學的另一種可能性嗎?在接下來的作品會有怎樣的嘗試呢?痊癒之前的一個大口呼吸,去走一條無人走過的路,作家還年輕,未來還很長。我們拭目以待。
.
.
📖李琴峰已出版著作、譯作:
.
2018 『獨り舞』(「獨舞」より改題、講談社)
-
2019 『五つ數えれば三日月が』(文藝春秋)
2019《獨舞》,聯合文學
-
2020 『ポラリスが降り注ぐ夜』(築摩書房)
2020 『星月夜』(集英社)
2020.10,東山彰良,《越境》,尖端
-
2021.01,《倒數五秒月牙》,聯合文學
2021 『彼岸花が咲く島』(文藝春秋)
-
*[即將出版]2022,李屏瑤,《向光植物》日文版
我是台灣人韓文翻譯 在 海恩奶油 HeinCream Youtube 的最佳解答
有馬說我憂鬱症搞不好是疫情閉在家閉出來的😅
也許選擇飛首爾,再去找姐姐也是另一個選擇_(:3 」∠ )_? 但我健康就好🎀你們也是
憂鬱症故事 ▶https://youtu.be/-3axla_kALc
其他整有馬▶http://bit.ly/2JuQ7KO
訂閱我們! ▶ https://www.youtube.com/channel/UCCiHkDeLmI90nzyOB_QPFsg?sub_confirmation=1
海恩Instagram : heincream
【特別說明】
2020前半年我停工😢導致影片現在才剪出來給大家看~ 下面整理一下我的活動時間線,讓大家比較好了解狀況♡
■12月19日--接下商案,敲定2月前往首爾外拍3個企劃
■1月23日--香港宣佈首宗肺炎確診個案
■1月25日--付款首爾機票、旅館、行程費用
■1月27日--回香港過年,宅在有馬家剪片渡過
■2月2日--跟有馬一起回台
■2月6日--台灣宣佈香港旅遊警示升級,本日起入境需居家檢疫
■2月7日--取貨旅行用新購必備衣物、用品
■2月10日--疫情指揮中心下午決議,自11日零時暫緩港澳居民(包括僑生)入境臺灣
■2月11日--【拍攝當日早上】
■2月13日--姐姐Hayley飛往日本,開始職場生活
(2月22日--韓國旅遊警示升級)
(3月2日--台灣各大學開學)
____________________________________
🍰挖挖看更多影片
海恩是誰:https://bit.ly/2Tl87XK
情侶系列:http://bit.ly/2JuQ7KO
____________________________________
🍰追蹤海恩奶油
Instagram:https://www.instagram.com/heincream/
Facebook粉專:https://www.facebook.com/heincream
訂閱YouTube主頻道:https://www.youtube.com/channel/UCCiHkDeLmI90nzyOB_QPFsg?sub_confirmation=1
訂閱heincream[HK](第二頻道):https://www.youtube.com/channel/UCDuBnc11QTaJbgONTi8QTVA?sub_confirmation=1
_________________________
🧀起司、CHITS 是我的粉絲名字,沿用了我閏密本名!
🧀幫忙翻譯英日韓文字幕:https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCCiHkDeLmI90nzyOB_QPFsg&tab=2
音樂音效源:YouTube Audio,DOVA-SYNDROME,Nicolai Heidlas, Bensound, HookSounds

我是台灣人韓文翻譯 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
本集主題:「韓國人為什麼偏要坐地板?!:看短文搞懂50種韓國文化,打造韓語閱讀力」介紹
訪問作者:魯水晶
內容簡介:
邊讀韓國生活文化,邊累積韓語實力!
放著客廳好好的沙發不坐,偏要坐在地板上?
為啥早上出門會看到好多女生頭髮是濕的?
韓國屋頂一定都是綠色的?還不能換成其他顏色?!
看了好多韓劇、學了好久的韓語,你還是搞不懂韓國人?
對韓國的印象永遠都是「愛吃泡菜」、「很團結」、「整型」……?
本書由韓國人魯水晶老師,整理來台十年最常被請教的50個關於韓國的問題,並撰寫成韓語文章且附上中譯來答覆。閱讀文章的同時,除了更深入認識韓國外,還能累積閱讀量,一不小心韓語實力就跟著提升了!
本書特色:
特色一:台灣人最常問韓國人的50個問題,由韓國人來講給你聽
對於韓國文化的認知,我們的消息來源多半來自媒體,很少有機會去問真正的韓國人,
而其實不是所有的韓國人每天都吃泡菜、不是所有的韓國女性成年都會去割雙眼皮。
本書精選50個常見的韓國文化疑問,由道地韓國人魯水晶來解答,
不用被動接收媒體觀點、不用親自開口問,也能知道韓國人最真實的聲音。
特色二:50篇中韓文章+300組單字+50項文法+400道例句,讓你輕鬆從初級跳至中高級程度
本書讀者程度設定在初級欲提升至中高級,因此刻意用中高級單字、文法編寫文章內容。
到了中高級,就不能只是死背單字,而是要「背句子」,以免只能支支吾吾幾個單字,韓國人永遠聽不懂你想說的話。書中每組單字、文法都有符合中高級程度的例句,建議一起背誦學習。
特色三:終結死板的閱讀教科書,從「文化」中學韓語
欲加強韓語閱讀能力,除了看韓國新聞報導、TOPIK檢定書範文及教科書課文外,也能從更好玩、實用的文化中學習。此外書中也收錄韓國流行語,如 사바사(사람 by사람,因人而異)、ㅇㄱㄹㅇ(이거 레알,這是真的)。閱讀也能連線韓國!
作者介紹:魯水晶 老師
◆學歷
韓國淑明女子大學傳播媒體系學士學位/中文系學士學位
韓國東國大學藝術研究所戲劇系(戲劇理論及評論)碩士學位
◆現任
台北私立魯水晶韓文短期補習班教學主任
行動補習網(twstudy.com)魯水晶韓學堂韓語教師
釜山加圖立大學韓國語教育中心宣傳大使
◆著作
《韓語40音就該這樣學!》
《跟韓國人聊不停2》
《跟韓國人聊不停》
《這99句韓語,不會怎麽行?!》
《這150個慣用句,不會怎麽行?》
《韓語檢定初級TOPIK寫作》
作者粉絲頁: 魯水晶韓文補習班、 翻譯那件小事into魯水晶
出版社: EZ Korea 韓星帶你學韓語
粉絲頁: 日月文化集團
請大家支持,我全部七個粉絲頁
李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
李基銘的亂亂分享粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.happy
李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
漢聲廣播電台「天亮就出發」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lesgo
漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life

我是台灣人韓文翻譯 在 Eviday Youtube 的精選貼文
[番外篇]
韓國Vlog系列:
https://youtu.be/3P7X5PQgsDw
https://youtu.be/ejHCUBb-jGQ
後面幾天我們除了吃就是買
還有去一些觀光客會去的景點
誤打誤撞我們也是去了蠻多間只有當地人的餐廳
物超所值的餐廳都在這裡
有要去韓國玩的大家不要錯過啊~~~
1.弘一品醬蟹
有單點也有吃到飽醬蟹,可惜我們聽不太懂點餐阿姨在說什麼,不然我真的好想醬蟹吃到飽!
我點的兩人套餐價位:韓幣$41800/2人,新幣$49/2人,台幣$1095/2人
2.韓服Plus
延續上次我朋友們出租韓服的店,這次我也跟著續租這間~這間大尺碼的韓服有別於別間也有超多選擇,一樣提供給大家參考
網址:https://www.creatrip.com/spot/7527/
3.誤入的中餐館
徵求會打韓文的網友們幫我打上店名在留言處~~~
這間真的超級超級推!吃完我撐到隔天早上,一人才不到兩百台幣,而且口味都超道地,整間店只有我們一桌是外國人!老闆看到我們都慌了哈哈哈哈~
4.南山道食後景(跟著網路翻譯不知道是不是有誤XD)
這間超精致韓食其實沒有很遠,是因為我們走錯路口又迷路搞得好像在很深山一樣XD它離搭纜車的地方非常近,周邊都只有當地人,沒有觀光客~環境非常好,我吃飽差點就睡著了Haha
八角藥膳拌飯:韓幣$9000,新幣$10,台幣$230
以上,終於連載完啦~
OOTD
這次影片裡的穿搭都是在韓國買的
沒錯,從頭到腳都是XD
除了手錶是我自己的
Watch:https://nordgreen.com.tw/?utm_source=studioevita&utm_medium=referral
-輸入折扣代碼[ evita ] 即享8折優惠
-Enter my discount code [ Evita ] to get 20%off
-
Discount Code折扣碼
Sudio 藍牙無線耳機
-https://www.sudio.com/tw/
-輸入折扣代碼 [ evita ] 即享85折優惠(全館商品)
-Enter my discount code [ evita ] to get 15%off(All Item)
GastonLuga
-https://gastonluga.com/tw/
-輸入折扣代碼 [ evita ] 即享85折優惠(全館商品)
-Enter my discount code [ evita ] to get 15%off(All Item)
Nordgreen
-https://nordgreen.com.tw/?utm_source=...
-輸入折扣代碼[ Evita ] 即享8折優惠
-Enter my discount code [ Evita ] to get 20%off
-
#沒有觀光客
#道地韓食
#M號韓服
如果你喜歡這個影片
也不要吝嗇地幫我按讚及分享唷~
同時也可以訂閱我的頻道
不定期會更新Evita在新加坡的工作日記
也歡迎大家在底下留言一起討論~
-----------------------------------------------------
合作/授權:evitatripstudio@gmail.com
Facebook:https://www.facebook.com/travelerevita/
instagram:https://www.instagram.com/traveler_evita/

我是台灣人韓文翻譯 在 在家學韓文| 「我是台灣人」韓語句型這樣說 - Facebook 的推薦與評價
「我是台灣人」韓語句型這樣說1.저는______ 사람이에요. 我來自______ 。 저는대만사람이에요. 我來自台灣。 2.나는______ 사람입니다. 我是______ 人。 ... <看更多>
我是台灣人韓文翻譯 在 #問韓文自我介紹 - 語言板 | Dcard 的推薦與評價
大家好,我目前學了一點韓文,但是對於比較日常的用法還不大熟悉, ... 會不會太繁瑣(我是台灣人,今年22歲) 因為我不是很確定這兩句要怎麼講在一起 ... ... <看更多>
我是台灣人韓文翻譯 在 我是台灣人: "저는대만사람입니다." by [韓文線上語學堂] 的推薦與評價
【看影片學韓語】台灣人必學~"저는대만사람입니다. ( 我是台灣人 。)"○ 自學韓語就到來自韓國的【 韓文 線上語學堂】http://www.korean-express.com/ ... <看更多>