<3 Resorts World Genting <3
.
Do you like American dining foods?
.
Check out this Ed’s Diner in Resorts World Genting. Operated in Britain since 1987, it is the 1st outlet out of the United Kingdom, as well as the 1st pork free diner.
.
The restaurant mimics the familiar hangouts of good time America, with neon signs in the windows, black and white floor tiles, glossy red booths and shiny chrome-accented soda fountain stools.
.
Ed’s Diner promises wholesome food, served up the American way. Diners can expect a selection of appetizers to share, including nachos, BBQ chicken wings, and fries smothered with a variety of toppings.
.
I also had one of their signature offerings, the sinfully Strawberry Donut Shakes that comes with strawberry ice cream, fresh strawberry, mini strawberry donut, fruit loops, Love Letters, strawberry sauce and whipped cream 😋
.
💖💖💖💖💖
[ Ed's Diner ]
: Read more ➡ bit.ly/2sweG2f
#EdsDiner
#RWGenting
#SkyAvenue
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅煮家男人 Bob's Your Uncle,也在其Youtube影片中提到,今次整一個英國留學生嘅集體回憶,同埋係英國嘅國菜。今集會講下有啲網友對於另一個頻道抄襲我嘅疑問 。 Agree or not, this is the National dish of Great Britain; and has someone copied my channel? 二人份量 ...
「this is britain food」的推薦目錄:
- 關於this is britain food 在 FOOD Facebook 的精選貼文
- 關於this is britain food 在 Ken Hunts Food Facebook 的最讚貼文
- 關於this is britain food 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文
- 關於this is britain food 在 煮家男人 Bob's Your Uncle Youtube 的最佳貼文
- 關於this is britain food 在 Travel Thirsty Youtube 的最佳解答
- 關於this is britain food 在 一二三渡辺 Youtube 的精選貼文
- 關於this is britain food 在 This is Britain Food - YouTube 的評價
- 關於this is britain food 在 58 British Food ideas - Pinterest 的評價
- 關於this is britain food 在 Walker's Traditional British Food | Ho Chi Minh City | Facebook 的評價
this is britain food 在 Ken Hunts Food Facebook 的最讚貼文
Well-established and known to serve some of the best steaks in Derby (United Kingdom)... Penangite owner Emily is bringing a taste of Britain back to Malaysia, opening a branch here at Victoria Street, central Georgetown. Housed in Reunion Heritage House, Emily's Steakhouse is an undisputed carnivore's paradise, serving a char-grilled meat-focused menu along with some English classics like Fish and Chips and breakfast. Only available in the evenings, Emily's Steakhouse has a casual setting with relaxed atmosphere, featuring the same interior decor as the main branch in Derby. This is a spot fits for any occasion or just a simple meal over some seriously good meat and Wines.
Char-Grilled Rib Eye (Rm 88/ 340 grams)
Salmon Parcels with English Garden Herb (Rm 18)
Home-made Onions Rings (Rm 12)
Grilled Portobello Mushroom with Grilled Stilton Top (Rm 16)
Pork-Free
Subject to 10% Service Charge
Address: 107 and 109, Lebuh Victoria, 10300, Georgetown, Penang.
Business Hours: 5:30 pm to 10:30 pm. Closed on Tuesdays.
Contact Number: 604- 251 9640
Full story to be shared on Ken Hunts Food real soon.
this is britain food 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文
[#語言與文化] //All of this talk about weather has led to a number of words that enliven British English. Take ‘Northern nanny’, which describes cold hail and windstorm coming from the north, or ‘moor-gallop’, a sudden squall on a moor. Lexicographer Susan Rennie says that English dialects are “rich in weather words and I love ‘dinderex’, a Devon term for a bolt of lightning which literally means ‘thunder-axe’.”
Similarly, Japan – another island nation with unpredictable weather – has a wealth of vivid words to describe specific weather events. 'Otoko-zuyu', or ‘man rain’, denotes a heavy rain; 'onna-zuyu', or ‘woman rain’, is lighter. Japan’s rainy season, the 'tsuyu', translates to ‘plum rain’.
Back in Britain, weather words aren’t just many and diverse – they also show a whimsical attitude towards language. After all, Brits love wordplay. How many other nations have a game show with a resident lexicographer, like Countdown’s Susie Dent? This fascination with language games extends to the way Brits talk about the weather. Describing a storm as a ‘hurly-burly’ is one example. The onomatopoeia of ‘feefle’, a Scots word for snow swirling around a corner, is another.
Weather is compared to food, as with ‘custard wind’ (cold, easterly winds on England’s northeast coast). It’s likened to animals, for instance a ‘cat’s nose’ (cool north-westerly wind), or ‘raining cats and dogs’ (the exact etymology is contested, but the phrase has English origins). ‘Cow-quaker’ refers to May storms after cows were let into the fields, while a ‘lambing storm’ is a light spring snowfall. In Scots, small broken clouds can be described as ‘horse-guts’. But, Rennie points out, “there are human metaphors too, such as ‘pouthered lawyer’, a term from the 19th Century that describes a fluffy cloud that resembles a powdered lawyer’s wig.”
A light spring snowfall is known as a ‘lambing storm’
Whimsical weather words aren’t the sole purview of the British. Other variants of English also have plenty. There’s ‘sugar weather’ in Canada, to describe the cold weather that gets maple syrup running, and ‘toad-strangler’ (very heavy rain) along the Gulf Coast of the US.//
this is britain food 在 煮家男人 Bob's Your Uncle Youtube 的最佳貼文
今次整一個英國留學生嘅集體回憶,同埋係英國嘅國菜。今集會講下有啲網友對於另一個頻道抄襲我嘅疑問
。
Agree or not, this is the National dish of Great Britain; and has someone copied my channel?
二人份量 For two people
醃料 For the Marinade:
雞胸兩塊 - 2 pieces of chicken breast
辣椒粉一茶匙 - 1tsp of chilli powder
Garam Masala 咖喱粉一茶匙 - 1tsp of garam masala
鹽半茶匙 - half a tsp of salt
孜然粉半茶匙 - half a tsp of ground cumin
黃薑粉都是半茶匙 - half a tsp of turneric
半個檸檬榨汁 - juice of half a lemon
紅色色素半茶匙 - half a tsp of red food colouring
乳酪兩湯匙 - 2tbsp of plain yogurt
咖喱料 For the Curry:
一個紅洋蔥 - 1 red onion
小蕃茄兩個 - 2 small tomatoes
薑蓉一茶匙 - 1tsp of grated ginger
蒜蓉一茶匙 - 1tsp of minced garlic
芫荽一小撮 - a small bunch of coriander
肉桂一條 - 1 cinnamon stick
豆蔻四粒 - 4 cardamon pods
丁香兩粒 - 2 cloves
肉豆蔻半粒 - half a nutmeg (grated)
辣椒粉一湯匙 - 1tbsp of chilli powder
Garam Masala 一湯匙 - 1tbsp of garam masala
蕃茄膏兩茶匙 - 2tsp of tomato puree
鹽一茶匙 - 1tsp of salt
清水半杯 - half a cup of water
this is britain food 在 Travel Thirsty Youtube 的最佳解答
Shaved snow served by Wooly's.
"Shaved snow is a hybrid between shaved ice and ice cream. By taking a block of ice made with low-fat milk, flavors are infused into the blocks before it is frozen, and then shave it very fine to create a texture similar to fresh fallen snow."
Flavors available are Original Leche, Coffee, and Melon. Optional toppings include Strawberry, Blueberry, Coconut Flakes, Mochi, Pocky Sticks, Cookies 'n Cream, Graham Cracker Crumble, Captain Crunch, Fruity Pebbles, Corn Flakes, Sea Salt Leche, Chocolate Drizzle, Whipped Cream, and Strawberry Cream.
"Snow ice"—cream, milk, water, sugar and fruit, frozen and then shaved and served in cones—is popular in Korea, Taiwan and Indonesia and making inroads into the United States.
Brazil - Raspadinha
Bangladesh - Gola
Colombia - Raspado
Costa Rica - Copos and also called Granizado
Cuba - Granizados
Dominican Republic - Frío Frío and also in some parts of the country they are called Yun Yun
El Salvador - Minuta
France - Granite Hawaïen
Guatemala - Granizada but in other parts of the country they are also called Raspado
Guyana - Crush Ice or Snow Cone and are topped with condensed milk.
Haïti - Fresco
Italy - Granita, Grattachecca
India - Chuski
Taiwan - Baobing There is also a version known as snow flake ice which uses shaved frozen milk and other flavors.
Japan - Kakigori
Korea - Patbingsu
Mexico - Raspado, Yuki (only in northern Mexico)
Nicaragua - Raspado
Peru - Raspadilla
Philippines - Halo halo
Puerto Rico - Piragua
Malaysia, Singapore and Indonesia - Ais/Es kacang
Pakistan, Baraf ka Gola
Panama - Raspao, often topped with sweetened condensed milk
Suriname - Schaafijs
Thailand - Nam khaeng sai
English and French Caribbean islands - Snowball
Colombia - Raspado or Cholado
USA - Shaved Ice
Honduras - Minuta, often topped with sweetened condensed milk
Mauritius - Glaçon Rapé
Venezuela - Cepillados or Raspados, sweetened with fruit juice, artificial flavors and condensed milk
In Hawaii, "shave ice" is similar to snowballs, and is sold in cone-shaped paper cups. "Rainbow," a popular flavor, consists of three colors of syrup chosen usually for their color rather than their taste compatibility. Commonly, a scoop of vanilla ice cream or sweetened azuki beans is first added to the bottom of the cup and is capped with condensed milk.
Vendors in Texas and northern Mexico serve finely shaved ice desserts. Called a raspa, they are usually sold from a roadside stand or trailer. They come in many flavors, including leche (milk and cinnamon) and picosito (the Spanish word for 'spicy' made with lemon and chili powder.)
The dessert ais kacang served in Malaysia and Singapore is another form of shaved ice. Ais kacang was originally served with red beans but now includes various fruits and other sweet toppings.
In Japan they are known as kakigori, and in India it is called a "gola" and usually served on popsicle sticks.
In Britain the term snow cone has been used for a standard ice cream cone topped with (usually vanilla) ice cream, hence the term snow cone.
In Perú this dessert is called Raspadilla, which is served in cups along with a spoon and/or a straw. It consists in ground ice which is thick and topped with juices of different flavors that can be combined, regularly the most common flavors are pineapple and strawberry juices but it can also be served with berries juice, passion fruit juice (maracuya), chicha morada (purple corn juice), and in some cases but uncommon it can be topped with condensed milk or yogurt. Its very popular in the beaches during summertime, but it also is consumed in the towns and the cities as well. It is sold in carts spread around some streets and avenues of the city, being prepared at the moment (some of them grind the ice in a block with a device or some spoon with a blade like razor in one end, others yet hace the ice already ground stored in a coolerbox) but all of them serve the portion of ice in the cup in front of the customer and then ask which flavor of juice would be poured on top of the ice, then they put a spoon and the straw.
Kala Khatta is a syrup made from the jambul fruit in India and some other parts of South Asia. It is primarily used as a flavoring for Indian ice lollipops or popsicles, sold as street food. Crushed ice is formed into a lump by hand and mounted on a stick to make the lollipop. Kala khatta syrup and seasonings such as salt and pepper are then poured on the lollipop.
this is britain food 在 一二三渡辺 Youtube 的精選貼文
関西国際空港の機内食の国際的シェフが遊びに来てくれました、
白いカレーと駝鳥コロッケは、お初でした、
黒いGSX1400、例えるなら黒い弾丸
また遊びに来てくださいね、
日本初のダチョウ料理専門店、
ライダーズカフェMACHⅢ
大阪府堺市美原区北余部469-6
TEL&FAX072-361ー3171
http://www.h4.dion.ne.jp/~maltuha/index.html
店休日のお知らせ、
毎月第一火曜日その翌日が店休日になります
スズキ・GSX1400(ジーエスエックスせんよんひゃく)は、スズキがかつて製造していた大型自動二輪車(オートバイ)の車種名。車両型式はBC-GY71A。
概要
2001年2月、スズキ最大のネイキッドモデルとして登場。搭載されるエンジンは、メッキシリンダーや鍛造ピストン、直打式バルブを採用した、完全新設計のY701型油冷DOHC4バルブ直列4気筒。大排気量エンジンの発熱に対応するため、一見水冷エンジンのラジエターと見まごうほどの電動ファン付きオイルクーラーが装備されている。また、スズキの油冷エンジンでは初めて、吸気にキャブレターではなくフューエルインジェクションを採用している。尚、1401ccの排気量は、日本製の直列4気筒エンジン搭載車の中では最大の数値となっている(川崎重工業の輸出専用車種ZZR1400も車種名に「1400」とついているが、実際の排気量は1352ccである)。
また、日本製ビッグネイキッドで唯一の6速トランスミッションを採用し、スポーティーな走りと長距離ツーリングでの快適性を両立している。
2006年にイギリスでバンディット同様に油冷ファイナルエディションが発売されたことにより動向が注目されたが、国内での販売は継続された(なおこの仕様車には特別装備として専用色とヨシムラのマフラーが奢られていた)。しかし2008年2月に国内向け仕様として発表されたスペシャルエディションが最終モデルとなり、同年11月に生産を終了した。
A white curry and the ostrich croquette first are first ostrich dish
specialty stores, and Raidarzcafe MACHⅢ in Japan by which an
international chef of in-flight food of Kansai International Airport
came to play if it ..black GSX1400.. compares it. come a black
bullet and to play
Osaka Prefecture Sakai City Mihara Ward north Yo 469?6
TEL&FAX
072?361ー3171
http://www.h4.dion.ne.jp/~maltuha/index.html
Information on shop holiday
The next day on the first Tuesday every month becomes shop holiday.
It is a sea bass and Gaeseccs) is a model ..GSX1400 (.. name of the large-scale automatic operation two-wheeled vehicle (motorcycle) that the sea bass had manufactured before. The vehicle model is BC-GY71A.
Outline
It appears as the maximum naked model in SUZUKI in February, 2001. Installed engines are a plating cylinders, forged pistons, and four Y701 type Abrahiya DOHC4 valve series cylinders of a complete new design that adopted the Ushiki valve soon. Displacement..engine..generation of heat..corresponding to..seemingly..water-cooled..engine..look..electric..fan..oil cooler..equip.Moreover, not the carburetor but the fuel injection is adopted for suction for the first time in sea bass's Abrahiya engine. The displacement of 1401cc is the maximum numerical value (It is "1400" and an actual displacement is 1352cc in the name of ..model ZZR1400 only for the export of Kawasaki Heavy Industries.. model though it is attached) in the car equipped with four series cylinder engine made in Japan.
Moreover, the only six velocity transmission is adopted by the Big made in Japan naked, and the comfort in a sporty running and the long distance touring is united.
Sales in the country were continued though the Abrahiya final edition was put on the market by a similar bandit in Britain in 2006 and the trend was paid attention (Special color and irregular Yoshi's mufflers were treated to this specification car as special equipment). However, the special edition announced as a domestic-oriented specification in February, 2008 became the final model, and production was ended in November of the same year.
this is britain food 在 58 British Food ideas - Pinterest 的推薦與評價
Mar 18, 2013 - Explore Cecille A's board "British Food", followed by 968 people on Pinterest. See more ideas about british food, food, recipes. ... <看更多>
this is britain food 在 Walker's Traditional British Food | Ho Chi Minh City | Facebook 的推薦與評價
Walker's Traditional British Food, Ho Chi Minh City, Vietnam. 760 likes · 5 talking about this · 11 were here. Honest food at honest prices tried and... ... <看更多>
this is britain food 在 This is Britain Food - YouTube 的推薦與評價
9 British Dishes Everyone Should Try - Anglophenia Ep 2 · 5 American Fast Food Restaurants We Wish We Had In The UK. ... <看更多>